1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

plumb - He’s not quite plumb.

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by larmaint, Dec 22, 2013.

  1. larmaint Senior Member

    Español
    In this text a blacksmith has seen a baby who he thinks is cursed due to his small size for his age. The mother says he's fine

    “How dare you?” she cried. “There’s nothing wrong with my baby.” She ran to the bar. She snatched little Jimmy from the cradle and held him in her arms.

    “He’s not quite plumb,” said the blacksmith. “He’s not on the right lines.”

    What's the meaning of plumb in this context, could it be related to his weight?
     
  2. Rondivu Senior Member

    Hello
    Are you sure it is "plumb" and not "plump"?
     
  3. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    Una acepción de "plumb" es recto en vertical.
     
  4. larmaint Senior Member

    Español
    Sí, dice plumb.
    No creo que sea recto porque el niño en realidad no está encorvado ni nada parecido, tan solo tiene el tamaño de un bebé aunque tiene nueve años.
     
  5. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    "He’s not quite plumb,” said the blacksmith. “He’s not on the right lines.”
    "No está alineado," dijo el herrero. "No tiene las líneas correctas."

    Efectivamente plumb se refiere a estar alineado o tener líneas rectas. El hecho de que el autor haya tomado su licencia poética para aplicar este término a un bebé -- aunque el bebé no esté encorvado -- no cambia el significado del término. Yo lo interpreto como una expresión de desacuerdo de parte del herrero: le ve al bebé y no le gusta su aspecto.
     
  6. Maximino Senior Member

    Santiago de Chile
    Español chileno
    ‘He is not quite plumb’ es no estar bien aplomado. La falta de aplomo puede ser sinónimo de no estar bien constituido porque la verticalidad de las líneas del cuerpo no es la apropiada. En biología la constitución alude a la naturaleza y relación de los sistemas y aparatos orgánicos, cuyas funciones determinan el grado de fuerzas y vitalidad de cada individuo.



    Saludos
     
  7. Txiri

    Txiri Senior Member

    USA English
    Totalmente de acuerdo con las ideas que se dan en este hilo.

    En un principio, pensaba que el uso de esta palabra por parte del personaje se derivaba de un uso erróneo de la palabra. (El significado que yo reconozco es el de un intensificador: por ej.: he was plumb wrong, i.e., he was completely wrong.)

    No encontré* en el internet que el inglés haya tenido esta acepción para "plumb", pero el DRAE ofrece, para "aplomo" (mencionado arriba por Maximino):

    2. m. En el caballo, cada una de las líneas verticales que determinan la dirección que deben tener sus miembros para que esté bien constituido. U. m. en pl.


    Por si el detalle interesa, sí parece que "to cast a plumb line" servía hace mucho tiempo en la construcción (de edificios) para establecer la recta vertical, de modo parecido a la función hoy de la más moderna level, vista en el link, y lamento decir que no sé su nombre en español.

    Pienso que el herrero está diciendo que el chavalín no está "bien proporcionada."

    *ni buscando "aplomb" etc.
     
  8. aloofsocialite

    aloofsocialite modrageous!

    San Francisco / Oakland, CA
    English - USA (California)
    Hi larmaint,

    Apart from what others have said, if I were to reinterpret the fragment into language that would be used around here, I'd write:

    Where "normal" is referring to his physical (perhaps even mental?) development.

    That's my dime store interpretation, anyway.

    as.
     
  9. larmaint Senior Member

    Español
    Gracias a todos, ahora me queda clara la idea que el autor intenta transmitir. :D

    Por cierto Txiri, level en ese contexto se dice nivel en español. En ese caso no hay ninguna traducción rara.
     

Share This Page