Hello, everyone! I have a question about the formation of the plural broken adjective. خَادِمُونَ كِبَارٌ means "old servants (m.)". Since the adjective كَبِيرٌ can't form the sound plural, the broken one has to be used, hence the usage of كِبَارٌ. So far, so good. Now, what about "old servants (f.)"? The plural noun is خَادِمَاتٌ, that's easy. But what about the adjective that follows it? I know that in Classical Arabic, even if the adjectives refer to female human beings, it is admissible to use the singular, i.e. كَبِيرَةٌ in this case. In MSA however, the only way (or so it seems to me) is to use the adjective in the plural when reference is made to human beings. Since كَبِيرٌ simply doesn't have a sound plural (i.e. only the broken has to be used), does that technically mean that there is no difference in form for broken plural adjectives that define masculine and feminine human beings? Basically, is خَادِمَاتٌ كِبَارٌ grammatically correct from MSA point of view? I know this might sound like a stupid question, but I'm really trying to make do with whatever limited learning resources I have at hand, so please have patience with me . Thanks in advance for any explanations on the matter!