plural palabras agudas terminadas en vocal

Discussion in 'Sólo Español' started by esteban, Jan 17, 2006.

  1. esteban Senior Member

    Colombia Spanish
    Hola a todos,

    Cada vez que me cruzo con una palabra como carné, menù, cebù o colibrì me surge la duda.
    ?Se escriben con es al final o una s solamente (o ?quizà de otra forma?)?
    ?Existe alguna regla?

    Gracias por su ayuda.

    esteban
     
  2. Alundra

    Alundra Senior Member

    Nueva York de la Mancha
    España - Castellano
    A ver...

    carné... siempre vi "carnet", plural Carnets, si escribes carné: carnés...

    Menú... plural: Menús
    Cebú... plural: Cebúes
    Colibrí... plural: colibrís

    De todas formas, aquí tienes también una página que trata el tema de los plurales dudosos. Espero que te sirva de ayuda.

    http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Grammatik-Stichworte/Gram%C3%A1tica%20espa%C3%B1ola/Plurales%20dudosos.htm



    Alundra.
     
  3. esteban Senior Member

    Colombia Spanish
    !Muy chévere (està guay :) ) el enlace!
    !Muchas gracias Alundra!

    esteban
     
  4. Dr. Quizá

    Dr. Quizá Senior Member

    Esuri - Huelva York.
    Spain - Western Andalusian Spanish.
    En español es "carné". "Carnet" es francés, aunque no creo que "carnets" fuera un plural aceptable de ser aceptada en español. Curiosamente, "chalet" sí aparece en el DRAE.
     
  5. perrodelmal

    perrodelmal Senior Member

    Guadalajara, Mexico
    Mexico Spanish
    En el enlace que escribió Alundra aparece carnés y carnets como válidas y dice que existe una grafía académica al respecto, igual que chalés/chalets.

    Por otra parte, no veo por qué no se diga colibríes, en el enlace no aparece como excepción, por lo que lo correcto en ese caso sería colibríes, así como me lo enseñaron en la escuela primaria. :D

    Saludos
     
  6. Alunarada Senior Member

    Spain
    Spain-Spanish
    Bueno yo uso "carnet" y "chalet" , no se porque la otras dos opciones me suenan raras, pero es cuna cuestión de uso personal.
     
  7. esteban Senior Member

    Colombia Spanish
    Yo también. En Colombia creo que casi todos pronunciamos chalet y carnet (aunque eso sì, el sonido de la t es muy suave).
    La grafìa sin la t es tan sòlo una cuestiòn de coherencia ya que por lo general en espanol las palabras de origen extranjero suelen ser espanolizadas me parece.
     
  8. Dr. Quizá

    Dr. Quizá Senior Member

    Esuri - Huelva York.
    Spain - Western Andalusian Spanish.
    Pues me remito al DRAE.

    Por cierto, ¿alguien dice "carcajes" o "robotes"?:confused:
     
  9. Laia

    Laia Senior Member

    Catalan, Spanish
    No sé que es esto de "carcajes" :confused:
    Para "robot"... pues "robots" de toda la vida! jaja:D
     
  10. perrodelmal

    perrodelmal Senior Member

    Guadalajara, Mexico
    Mexico Spanish
    Robot es una palabra extranjera hispanizada, por lo que en ese caso solo se agregará la -s, el plural es robots.

    Carcajes no sé que signifique, plural de ¿carcajo? ¿carcaje? ¿me puedes explicar por favor?

    Saludos
     
  11. Dr. Quizá

    Dr. Quizá Senior Member

    Esuri - Huelva York.
    Spain - Western Andalusian Spanish.
    Pues "carcajes" es, obviamente, el plural de "carcaj" :D que es un portaflechas a la vez que una palabra la mar de rara. Acabo de ver que viene de la persa "tarkas".


    Sí, ya, el singular aparece en el DRAE, pero, ¿existe esa norma que dice que así han de formarse esos plurales? Yo no la conozco, pero tampoco conozco a nadie que diga "robotes".
     
  12. Zalacaín Junior Member

    Castile Kingdom
    Spain/Español
    Carcajes es el plural carcaj, que es la bolsa donde se transportan las flechas (del arco), o el rifle, también es la sujección del asta donde se apoyan las banderas que llevan en los desfiles
     
  13. Laia

    Laia Senior Member

    Catalan, Spanish
    Vaya con carcajes... por un momento pensé que a lo mejor era el plural de carca...:eek: hay que ver, menuda palabreja ésta de carcaj :D
     
  14. perrodelmal

    perrodelmal Senior Member

    Guadalajara, Mexico
    Mexico Spanish
    Tienes razón, acabo de leerlo en la Ilíada hace unos días: "Oyóle Febo Apolo e, irritado en su corazón, descendió de las cumbres del Olimpo con el arco y el cerrado carcaj en los hombros..."

    Por otro lado, en el enlace que nos pasó Alundra dice lo siguiente:

    "Si la palabra extranjera ha sido ya 'hispanizada', se le aplica la regla general de la formación de plural de los sustantivos españoles."

    De acuerdo, no es la RAE, pero es lo que tengo a la mano, jejeje.
    En la tan polémica Wikipedia dice prácticamente lo mismo.

    Saludos
     
  15. Flakosky New Member

    español
    Buscando una respuesta, di con este foro. Ayer tuve la duda, ahora tengo la respuesta. Buscando en el foro de la Real Academia Española, ambas formas son aceptadas por su uso.
    Efectivamente, al españolizar las palabras extranjeras hay que ponerlas a tono con las reglas propias; por ahí pareciera que viene el caso de "robot" que proviene del checo y luego del inglés, que sí realmente se escucha muy raro decir robotes, porque no se dice así, pues la regla es para los casos de las agudas que terminan en vocal tónica (acentuada o no), ¿pero qué tal en colibríes, no es tan raro, o cuando quieres decir que hay dos o más letras "a", o que alguien dijo más de dos veces "no"?, se dice: "lleva tres aes" y "me enojan sus noes", por ejemplo, pero son casos muy, pero muy precisos de alguien que realmente quiere ser muy ordenado y claro en su hablar, bueno, viene al caso la digresión por lo que apunta la RAE, que se valen las dos formas magrebís/magrebíes, pero la más propia es la que lleva "es", para todos los casos.
    Aunque suene raro anímense a decirlo, tal vez reciban críticas por su hablar "diferente", no obstante, correcto. En los procesos editoriales hay que tomar decisiones de este tipo para tener una forma uniforme y ser coherentes al uniformar todos los casos aunque a veces suene "raro". Es uno de muchísimos tips por donde uno puede ver el grado de cuidado o de descuido de la edición de un texto, de un artículo o un libro.
    Suerte!
     

Share This Page