1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. labrapalabras Senior Member

    Currently in Mexico, DF
    Mexico, Spanish
    ¡Hola! ¿Cómo traducirían al inglés el término "pobre diablo"? Estoy traduciendo una novela. El contexto es el siguiente:
    "...le gustaba demostrar que él no era igual a los demás [...] masticar cualquier cosa lo colocaba por encima del resto de esos pobres diablos que apenas tenían saliva para tragar"
    ¡Gracias!
     
  2. LaReinita

    LaReinita Senior Member

    East Coast, USA
    USA (Northeast Coast)-Inglés
    poor devils

    He liked to show that he wasn't equal to the rest .. . to chew anything that ...... above the rest of those poor devils that barely had saliva to swallow.

    You could probably even use poor bastards.
     
  3. superocho New Member

    Maipú
    Chile spanish
    creo que 'poor bastards' es la mejor opcion ya que usar 'devil' les da un significado mas macabro a los pobres hombres ;)
     
  4. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    ¿Peor que "bastardos"?... uffff
    :)
     
  5. LaReinita

    LaReinita Senior Member

    East Coast, USA
    USA (Northeast Coast)-Inglés
    In English, you can say "bastard" without it having such a negative connotation as in Spanish.

    For example:

    He lost his wife, his mother and one of his children all in the same year. Poor bastard!
     
  6. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Thanks, but I can't to avoid thinking in the spanish connotation of that word.
    Is there any option?
     
  7. mochilero

    mochilero Senior Member

    London
    UK English
    "Poor devil" would work best in educated company. In the UK, we sometimes hear "poor sod" which means approximately the same thing, but I wouldn't recommend using that, either.
     
  8. labrapalabras Senior Member

    Currently in Mexico, DF
    Mexico, Spanish
    ¡Muchas gracias por la ayuda! Creo que "poor bastards" funciona bien, pues como dice Mochilero, "poor devils" suena demasiado educado en inglés. ¡Gracias!
     

Share This Page