1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Poco va de Pedro a Pedro

Discussion in 'Español-Français' started by Laurencev, Feb 5, 2013.

  1. Laurencev Junior Member

    Paris
    french
    Bonjour,
    Dans un passage célèbre du début du roman Dona Perfecta (chap. 2) de Pérez Galdos, un paysan discute avec le neveu de dona Perfecta qui vient lui rendre visite. Il se dit dans les environs qu'il vient pour se marier avec sa cousine "la senorita Rosario". Commentant le fait que ce serait un mariage avantageux pour chacun, le paysan dit : "... la nina no tiene tampoco por qué quejarse. Poco va de Pedro a Pedro".
    Je ne connais pas cette dernière expression : pourriez-vous m'en expliquer le sens ?
    Merci.
    L.
     
  2. GURB Senior Member

    Français France
    Hola
    Regarde cette définition qui se trouve dans les anciennes éditions de la RAE et tu comprendras.
    En la expresión usada por Gadós existe poca diferencia entre los dos.
     
  3. Víctor Pérez

    Víctor Pérez Senior Member

    España
    Français - Español peninsular
    Comme dit si bien Gurb, le dicton original est "algo va de Pedro a Pedro" ou même "mucho va de Pedro a Pedro" qui semblerait vouloir signifier qu'il y a toujours des différences entre deux personnes, même si leur ressemblance est grande (même si elles portent le même nom...).

    Dans le cas de Doña Perfecta, Pérez Galdós réécrit l'expression en exprimant que les différences entre Rosario et José sont moindres et qu'ils formeront un bon couple.
     

Share This Page