Política de altas y bajas de usuario.

Discussion in 'Português-Español' started by MadderF72, Oct 3, 2013.

  1. MadderF72 New Member

    Spanish
    Hola! Necesito traducir la "Política de altas y bajas de usuarios" de una compañia al portugués. En principio me pareció sencillo porque pensé que su título "Política de altas y bajas de usuarios", resultaría tan solo en escribir "Política de altas e baixas de usuários", pero luego se me complicó al ver que mayormente, usan más, por ejemplo, "inscrever" paara alta .. Mi gran duda, se puede decir "Política de altas e baixas de usuários" o estoy proponiendo cualquier cosa?? Sino , alguien sabe como se traduciría??
    Mil gracias!!
    Mf.
     
  2. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    "Altas e baixas" não faria sentido nesse contexto. Em português, usa-se "baixa" com o sentido de saída em algumas circunstâncias (desligamento de serviço ou missão militar, mortos e feridos em uma situação militar, saída de um material de um estoque, e outras), porém "alta" não é normalmente usada com o sentido de entrada ou admissão, ao contrário, usa-se, por exemplo, referindo-se a um paciente que terminou um tratamento ou uma internação hospitalar.

    Algumas sugestões:
    inscrições e desligamentos
    Admissões e desligamentos
    entrada e saída

    Seria interessante ter um pouco mais de contexto ( que tipo de companhia, que tipo de usuários) para indicar os termos mais adequados.
     
  3. MadderF72 New Member

    Spanish
    Estimado anaczz,
    Muito obrigado pela rápida resposta!!
    Básicamente, tem a ver com a política de uma companhia aérea para "dar de alta" e "dar de baja" usuários no seu ssitema. Tudo o que é da competência da gerência de recursos humanos para que um empregado novo possa começar a trabalar na empresa como usuário novo, assim como toda mudança que houver para os novos, se houver.
    Eu já tinha pensado que iria estar mal o que eu estava planteando... Agora que eu dei mais contexto, espero poder receber alguma outra sugestão para este caso que eu estou a traduzir.
    Muito obrigado!!
    Mf.
     
  4. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    Dar de alta = incluir/inclusão

    Dar de baixa = excluir/exclusão
     
  5. MadderF72 New Member

    Spanish
    Estimado WhoSoyEu,
    Você acha lógico colocar no título em português "Política de inclusão e exclusão de usuários." como equivalente a "Política de altas y bajas de usuarios." em espanhol, então?
    Se cuida!
    Mf.
     
  6. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    Sim, acho. Por isso sugeri.
     

Share This Page