1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Polderdutch

Discussion in 'Nederlands (Dutch)' started by Roy776, Jan 7, 2013.

  1. Roy776

    Roy776 Senior Member

    Germany
    German & AmE
    Hallo allemaal,

    Ik leer nu reeds sinds enige maanden Nederlands, in het begin maar met een verkeerde uitspraak, als het lijkt. Echter heb ik nu enkele malen van een ontwikkeling in de Nederlandse taal gehoord, die zich "Polderdutch" noemt. De uitspraak van deze variant van het Nederlands lijkt zeer de uitspraak, waarme ik in het begin steeds sprak, en daarom zou ik graag jullie mening erover weten.

    De eigenschapen lijken te zijn:

    Zeker:
    ij = [ai] in stede van [ɛi]
    ei = [ai] in stede van [ɛi]
    eu = [øʏ] in stede van [ø:]
    ee = [eɪ] in stede van [e:]
    uit = [ʌy] in stede van [œy]
    ui = [ai] in stede van [œy]

    Niet heel zo zeker:
    oo = [oʊ] in stede van [o:]
    ou = [ɑu] in stede van [ɔu]

    Ik heb ook reeds 'sch' als /ʃ/ gehoord, maar ik ben niet zeker of dat iets ermee heeft te maken.

    Onnodig te vermelden, dat ik dit ook voor persoonlijke belangen vraag. Deze uitspraak valt me lichter dan die van de standaard taal (maar ik beheers ook de standaard uitspraak, zo is het niet).
    Alzo mijn vragen: Hoe normaal is deze uitspraak, wie gebruikt haar en zou ze überhaupt (helemaal?) acceptabel zijn?

    Bij voorbaat dank :)
     
    Last edited: Jan 7, 2013
  2. bibibiben

    bibibiben Senior Member

    Amsterdam
    Dutch - Netherlands
    Het gaat in het Poldernederlands vooral om de uitspraak van deze tweeklanken: ij/ei, ui en au/ou. De ij/ei zou in het Poldernederlands inderdaad meer neigen naar [ai] dan naar [ɛi], de ui zou meer neigen naar [ʌy] dan naar [œy] en de au/ou zou meer neigen naar [au] dan naar [ɑu], [ɔu] of [ʌu].

    In het Nederlands zoals gesproken in Nederland is het vrij gebruikelijk om de eu, ee en de oo enigszins gediftongeerd uit te spreken, dus als respectievelijk [øʏ], [eɪ] en [oʊ]. Niet in alle delen van Nederland overigens. In Vlaanderen is die licht gediftongeerde uitspraak niet zo gebruikelijk, geloof ik. In elk geval is deze zeer lichte diftongering niet aan te merken als Poldernederlands. Het is eerder Standaardnederlands te noemen. Alleen wie deze klanken te sterk diftongeert (zoals gebeurt in de omgeving van Rotterdam en Leiden), gaat afwijken van de standaard. Maar dan nog is dat geen Poldernederlands.
     
  3. Roy776

    Roy776 Senior Member

    Germany
    German & AmE
    Dank je voor je antwoord. Ik had gedacht, dat de diftongering van 'ee' ook erbij behoort, en niet deel van het Standaardnederlands is, waar ik mij gevraagd heb, hoe men (in de standaardtaal) dan 'keek' en 'kijk' onderscheidt. Maar je hebt nog niet gezegd, of deze uitspraak van de tweeklanken acceptabel is. Ik heb gelezen, dat vooral vrouwen zo spreken, wat turrlijk daarvoor zorgt, dat ik zo niet zou spreken. De uitspraak, die ik voor mij zou kiezen (als ik de keus heb), zou zijn:

    ij/ei als [ai]
    eu als [øʏ]
    ee als [eɪ]
    oo als [oʊ]
    ou als [ɑu]
    ui(t) als [ʌy]

    Hoe ik heb gezegd, ik beheers of ken de uitspraak van de standaardtaal en het is dus geen probleem voor mij haar te gebruiken, maar deze veranderingen zouden het voor mij nog eenvoudiger maken. Zou dit acceptabel zijn?
     
  4. Joannes Senior Member

    Antwerp
    Belgian Dutch
    Wat bedoel je met "acceptabel"? De sprekers in het Nederlandse taalgebied zijn redelijk veel interne variatie gewoon. Persoonlijk vind ik dat ze zich daar niet altijd tolerant tegenover opstellen, maar voor anderstalige leerders ligt dat doorgaans anders. Voor hen lijkt het mij het beste om de standaardtalige uitspraak en grammatica te leren. Naarmate je beter wordt in het Nederlands en veel omgaat met sprekers uit een bepaalde streek, zal je vanzelf wel kenmerken van daar oppikken. Dat is nu eenmaal eigen aan de standaardtaal: die is er voor iedereen. Poldernederlands leren is leuk maar daar heb je pas echt iets aan als je veel omgaat met mensen die het ook spreken.
     
  5. bibibiben

    bibibiben Senior Member

    Amsterdam
    Dutch - Netherlands
    Beste Roy776,

    Het is mij inderdaad opgevallen dat veel niet-Nederlandstaligen er moeite mee hebben verschil te horen en te maken tussen ij en ee. Dit kan behoorlijk problematisch zijn, omdat in nogal wat sterke werkwoorden dit verschil cruciaal is: je onderscheidt zo de verleden tijd van de tegenwoordige tijd.

    Het is misschien verleidelijk om de ij of de ei als [ai] uit te spreken om zo een duidelijker verschil met de ee te maken, maar dat is geen Standaardnederlands. Bovendien loop je het risico dat deze [ai] wordt verstaan als de [a:i] zoals te horen in haai.

    Nee, het beste is om te proberen om de ij en de ei echt als [ɛi] te spreken en de ee als [eɪ]. In Vlaanderen kun je naar alle waarschijnlijkheid de ee ook wel als [e:] uitspreken.

    Voor de eu en de oo geldt hetzelfde verhaal. Lichte diftongering in Nederland, in Vlaanderen wellicht minder of misschien zelfs niet.

    De ui is ook wel problematisch. Vaak wordt aangeraden om deze als [
    œy] uit te spreken. Mogelijk is dat in Vlaanderen inderdaad aan te raden. Maar in Nederland klinkt de ui toch wel erg vaak als [ʌy], ook al wordt dat door sommigen als Poldernederlands aangemerkt (ikzelf heb daar eerlijk gezegd mijn twijfels over).

    Met de au en de ou kun je het eigenlijk nooit fout doen: [ɑu], [ɔu] of [ʌu], het mag allemaal. Veel Nederlanders zullen niet eens het verschil horen. Zelf denk ik dat ook de uitspraak [au] nog wel kan, als het maar niet [a:u] wordt. De [a:u] zal ongetwijfeld als Poldernederlands aangemerkt worden.

    Al met al zou ik dit van je lijstje maken:

    ij/ei als [ɛi], niet [ai]
    eu als [øʏ] (maar ook wel [ø:])
    ee als [eɪ] (maar ook wel [e:])
    oo als [oʊ] (maar ook wel [o:])
    ou/au als [ɑu], [ɔu] of [ʌu], niet [a:u] (maar misschien weer wel [au]?)
    ui als [ʌy] (= in Nederland goed te gebruiken) of [œy]
     
  6. Roy776

    Roy776 Senior Member

    Germany
    German & AmE
    Dank je wel voor deze zeer uitvoerige post! Zo hoe het schijnt, is het enige, wat ik verkeerd maak, de uitspraak van ij/ei. Maar het probleem hier is ook, dat ik ij en ei steeds als [ai] hoor. [ɛi] en [eɪ] te onderscheiden schijnt voor mij onmogelijk, en dat, ofschoon ik tenminste [eɪ] uit de Engelse taal ken (b.v. in 'way'). Ik heb ook reeds daaraan gedacht, in stede van [ɛi] een [æi] uit te spreken, maar ik denk niet, dat dit een goede oplossing is.
     

Share This Page