1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

pollino/asno/borrico/burro/jumento... (diferencias, usos regionales)

Discussion in 'Sólo Español' started by valdo, Jan 21, 2008.

  1. valdo Senior Member

    Riga, Latvia
    Latvia, Latvian
    Hola de nuevo,
    Sigo preguntándoles acerca de los animales....Esta vez quisiera saber cual es la diferencia entre estas palabras o es alguna preferencia regional...?
    pollino/asno/borrico

    De antemano muchas gracias,
     
    Last edited: Apr 7, 2013
  2. RSalaya Senior Member

    Cáceres
    España (Español)
    Son lo mismo en una acepción, aunque cada término tiene varias, y alguna de ellas aparece como localismo. Te recomiendo que consultes las fuentes (DRAE).
     
  3. valdo Senior Member

    Riga, Latvia
    Latvia, Latvian
    Muchas gracias, RSalaya
    Se me olvidó de "burro"....jejeje

    Saludos,
     
  4. PABLO DE SOTO Senior Member

    Spain Spanish
    Para mí, burro es la palabra común, la más usada y oída.
    Asno es más propia del lenguaje culto.
    Borrico refiriéndose al animal, no a una persona, tiene para mí un toque de afecto hacia el animal..
    Pollino, me suena de haberla leído alguna vez, pero no la uso, ni la oigo habitualmente.
     
  5. RSalaya Senior Member

    Cáceres
    España (Español)
    Por cierto, y respecto al significado de "asno", en España se ha usado (ya no se usa) el verbo "desasnar" para referirse a enseñar en las escuelas.
     
  6. ERASMO_GALENO Senior Member

    Lima limón
    Perú, Español
    Hola,

    Por aquí también se usa con más frecuencia burro.

    Atentamente,

    Erasmo.
     
  7. valdo Senior Member

    Riga, Latvia
    Latvia, Latvian
    Muchas gracias, amigos, por sus aportaciones....
     
  8. diyus Junior Member

    Mexico City
    Mexico-Spanish
    Hola

    Pollino se usa cuando el burro es muy joven, claro que no es muy común utilizarlo

    Saludos
     
  9. valdo Senior Member

    Riga, Latvia
    Latvia, Latvian
    Gracias, Diyus.....
     
  10. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Para agregar a la lista de burros y mulas: acémila. "Tu jefe es una acémila" dice el diccionario de la casa como frase a modo de ejemplo (persona ruda, sin educación). Me pregunto si hoy en día en algún lugar sería por lo general entendida. El padre de Lázaro, don Tomé González, trabajaba de "acemilero" de un caballero en una de las tantas escaramuzas contra los moros, claro que desde eso han pasado ya casi cinco siglos. Un tiempito.
    Saludos
     
  11. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    Tengo entendido que con las tres palabras se habla del mismo animal.
    Cuando se trata de animales, nosotros preferimos hablar de burros. Asno, pollino y borrico se usan muy poco.
    Al animal lo llamamos burro, como en el villancico del burrito (¿tabanero? ¿sabanero?, que de las dos formas me ha tocado oír).
    Y hablando de personas poco inteligentes, decimos que es un burro; o que es un jumento.
     
  12. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Para mí una acémila es una mula y no un burro.
     
  13. Janis Joplin

    Janis Joplin Senior Member

    Por acá usamos burro, las otras tres palabras se entienden pero no se usan aunque tengo dudas con pollino, no estoy segura de que se entienda.
     
  14. EduardoGonzalez

    EduardoGonzalez Senior Member

    En un lugar de La Mancha.
    español de España, La Mancha (C. Real)
    Por aquí para el muy joven se usa habitualmente buche.
    buche2.
    (De la voz buch, con que se llama a este animal).
    1. m. Borrico recién nacido y mientras mama.

    También existe el término guarán (nunca lo he oído emplear).
    guarán.
    (Del germ. *wranjo, -ons, semental; cf. b. al. ant. wrênjo, neerl. medio wrêne).
    1. m. rur. Ar. Burro garañón.

    Finalmente existen también con el significado de burro, los términos ruche y rucho.
     
    Last edited: Apr 7, 2013
  15. EduardoGonzalez

    EduardoGonzalez Senior Member

    En un lugar de La Mancha.
    español de España, La Mancha (C. Real)
    Totalmente de acuerdo. Significa también burro, pero en el sentido de persona ruda, pero refiriéndose al animal, equivale a mula o mulo.
     

Share This Page