1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

pomp, które nie były zlecone do naprawy przez Armatora

Discussion in 'Polski (Polish)' started by Baltic Sea, Nov 20, 2012.

  1. Baltic Sea Senior Member

    Polish
    Witam serdecznie!

    Czy można przetłumaczyć "Uważamy że możliwą przyczyną uszkodzenia łożysk jest wadliwa praca pomp, które nie były zlecone do naprawy przez Armatora, za wyjątkiem jednej pompy" na angielski "We are of the opinion that the damage to the bearings may be caused by malfunction of the pumps which/that the Owner did not order to be repaired, except one pump"?
    Chciałbym szczególnie zapytać się o tekst wytłuszczony.
    pomp, które nie były zlecone do naprawy przez Armatora =? pumps which/that the Owner did not order to be repaired?
    Źródło: Prośba kolegi o przetłumaczenie zdania na angielski.
     
  2. LilianaB Senior Member

    US New York
    Lithuanian
    I would say: the damage to the bearings may have been caused by the malfunction of the pumps, the repair of which was not (or never) ordered by the owner, except for one pump.
     
  3. Baltic Sea Senior Member

    Polish
    Czy można innych prosić jeszcze o uwagi czy jest coś złego w pumps which/that the Owner did not order to be repaired. Byłbym bardzo wdzięczny.
     
  4. LilianaB Senior Member

    US New York
    Lithuanian
    No, not really. I don't think there is anything wrong with this part of your sentence (there are some other minor problems) but I just thought that the passive voice might be better. You can post it in the English Forum, if you want.
     
  5. Ben Jamin Senior Member

    Norway
    Polish
    Ten dodatek "except for one pump" nie wydaje się pasować do zdania tak jak ono jest napisane, ani też nie jest jednoznaczny w angielskim zdaniu (można zrozumieć też, że jedna pompa pracuje dobrze i nie wymaga naprawy). Ten pasaż powinno się, moim zdaniem umieścić w nawiasie po słowie „which”.
     
  6. Baltic Sea Senior Member

    Polish
    Gdybym chciał powiedzieć pomp, które nie były zlecone nam do naprawy przez Armatora, powiedziałbym pumps which/that the Owner did not order us to repair lub pumps which/that the Owner did not commission us to repair, ale w oryginale nie powiedziano, że pompy nie zostały zlecone komuś, tylko nie zostały zlecone do naprawy.
     

Share This Page