Ponerse a cuatro patas

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Sheylabsb, Nov 12, 2005.

  1. Sheylabsb Senior Member

    Barcelona (Spain)
    Spain Spanish
    Hola!!!!!!!!!!!

    Cómo podría decir la frase "Ponerse a cuatro patas", por ejemplo, "Me puse a cuatro patas", alguien me ayuda? Gracias!!!!!!!!!! Sheyla
     
  2. tacan Junior Member

    Seville (Spain)
    spanish/ Spain
    En que sentido quieres decir eso??
     
  3. Sheylabsb Senior Member

    Barcelona (Spain)
    Spain Spanish
    Pues la verdad es que yo sólo sé un sentido, ponerse con las manos y las rodillas en el suelo, no sé explicarlo de otra manera, a qué te referías cuando preguntabas en qué sentido? Besitos, Sheyla
     
  4. el_empollon Senior Member

    Vancouver, Canada
    Spain Spanish/English
    Hola,

    Yo diría en inglés:

    to get (down) on all fours.
     
  5. hoogiesgirl

    hoogiesgirl Senior Member

    On all fours
     
  6. ash11 Junior Member

    EEUU Inglés y Español
    Parece que su ejemplo tiene que ver con hacer ejercicios, pero no estoy seguro. Si es asi, entonces ponerse a cuatro patas significa "to get down on your arms and legs." Por ejemplo: To do this exercise, get down on your arms and legs and extend one leg upward. Repeat with the other leg.

    Si se trata de un bebe que comienza a gatear, se dice "to crawl" en el sentido de moverse a cuatro patas.
     
  7. davidl243

    davidl243 Senior Member

    London, England
    English, Scotland
    "To get down on your arms and legs" no se diría nunca (por lo menos nunca lo he escuchado en mi vida)...Sería "to get down on your hands and knees", o como otros han sugerido, "on all fours"
     
  8. ash11 Junior Member

    EEUU Inglés y Español
    Si, hands and knees. Disculpe.
     
  9. tacan Junior Member

    Seville (Spain)
    spanish/ Spain
    Me refería a que a veces se puede usar en sentido figurado cuando nos referimos al hecho de dejarse avasallar, por ejemplo;
    " No tienes que ponerte a cuatro patas porque te lo diga el jefe ".
    Lo cual me deja la duda de si en esta frase se podría usar " hands and knees".
    Muchas Gracias.
     
  10. Sinhote Senior Member

    Galicia, Spain - Galician, Spanish
    Con esta expresión hay que tener mucho cuidado, porque se puede entender en sentido figurado como algo con connotaciones sexuales, y puede ser muy inadecuado dependiendo del contexto.
    Saludos.
     

Share This Page