ponerse blanco como la pared

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by duneplanet, Jan 30, 2006.

  1. duneplanet

    duneplanet Junior Member

    no puedo entender la expresion "ponerse blanco como la pared"

    en que situacion puedo hablar asi?
     
  2. CheRie Senior Member

    Español/Inglés Houston/Caracas
    Se utiliza esa expresión cuando alguien recibe un gran susto, una impresión fuerte.
    "Cuando ví a esa persona mirando por mi ventana me puse blanco como un papel"
     
  3. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Es una expresión que se usa cuando uno recibe una impresión muy fuerte, casi una commonción, y se le nota en la expresión. La expresión es sencillamente "ponderse blanco", pero puede continuarse diciendo "...como ..." seguido de cualquier cosa que se considere muy blanca. La variante de la pared no se excesivamente, de todos modos.

    "cuando se dio cuenta de que había dicho una barbaridad, se puso blanco como la pared y pidió disculpas"
     
  4. duneplanet

    duneplanet Junior Member

    i muchas gracias, CheRie y Lazarus1907! Yo entiendo bien :)
     
  5. gvg Senior Member

    Perú
    Perdón, Lazarus1907 le sobró una "d" en la expresión "ponderse blanco". Lo correcto es "Ponerse blanco".
     
  6. Gargoyle Senior Member

    Spanish-Spain
    Al menos yo, no suelo especificar. Sólo digo "me quedé blanca"y a continuación el motivo:

    Ej: ¡Me quedé blanca al darme cuenta de que confundí a mi padre con mi vecino!
     
  7. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Pues sí. Se me escapó la "d" ahí :D
     
  8. mhp Senior Member

    American English
    En inglés se puede decir "to turn white as chalk" para expresar lo mismo. :)
     

Share This Page