pop-up windows

Discussion in 'Computers/IT/Informática' started by Jeffery Cruz, Aug 24, 2005.

  1. Jeffery Cruz

    Jeffery Cruz New Member

    Boston, MA
    Arizona-American English
    Field and topic: Hi, I need to translate the following computer/network phrases (that is if they have translations that aren't literal). They are for the online help section of a website I work for:
    ---------------------
    Sample sentence:
    "Pop-up windows"
    "pop-up blocker"
    "pop-up blocking software"
    "pop-up blocker detected"
    Thanks!
     
    Last edited by a moderator: Oct 15, 2015
  2. Reili Banned

    ESPAÑOL México
    Here's my try, Jeff:

    "Pop-up windows" Ventanas de mensajes emergentes.
    "pop-up blocker" Bloqueador de mensajes emergentes.
    "pop-up blocking software" Herramienta para bloquear mensajes emergentes.
    "pop-up blocker detected" Bloqueador de mensajes emergentes detectado.
     
    Last edited by a moderator: Oct 15, 2015
  3. Reili Banned

    ESPAÑOL México
    Las pop-ups o ventanas de mensajes emergentes son esas pequeñas ventanas que aparecen de forma repentina en la pantalla del computador, comúnmente a consecuencia de algún tipo de software malicioso como spyware o adware.
     
  4. Jeffery Cruz

    Jeffery Cruz New Member

    Boston, MA
    Arizona-American English
    Thanks Reili!

    I guess my other question is: how common is the translation? I feel like I see "Pop-up windows" written in English on many Spanish-language websites (esp. based in Mexico). But I could be wrong.

    I'm just wondering if I should leave Pop-up in English "ventanas 'pop-up'".

    Thanks for your help!
     
  5. ruina Member

    Madrid
    Sapin, dixelia
    Dejar sin traducir pop-up es correcto, ya que "ventana emergente" es un término que se usa desde hace poco (más o menos desde la aparición del Messenger).

    Creo que deberías hacer una mezcla, ya que "emergente" no tiene el tono de "ventana no deseada" que sí que tiene "pop-up".

    "Pop-up blocking software" por ejemplo, yo lo traduciría como "programa de bloqueo de pop-ups" o "software de bloqueo de ventanas emergentes" o simplemente "software anti pop-up".
     
    Last edited by a moderator: Oct 15, 2015
  6. Jeffery Cruz

    Jeffery Cruz New Member

    Boston, MA
    Arizona-American English
    ¡Gracias, ruina! Me imagino que suena mejor sin traducir la frase entera.
     
    Last edited by a moderator: Oct 15, 2015

Share This Page