1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Por debaixo de, por baixo de...

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by Portvcale, Feb 26, 2008.

  1. Portvcale Senior Member

    Portugal - Português Europeu
    Olá a todos

    Mais um tira-teimas...

    1. «Passei debaixo da ponte.» (penso que esta forma equivale-se a 2. e 3.)
    2. «Passei por debaixo da ponte.»
    3. «Passei por baixo da ponte.»/«Passei por cima da ponte.»

    4. «Espreitei por debaixo da saia...»
    5. «Espreitei por baixo da saia...»

    Penso que as formas que apresentei estão todas correctas. Quais as diferenças entre «por debaixo de» e «por baixo de»?

    Obrigado!
     
  2. andlima

    andlima Senior Member

    Rio de Janeiro, Brazil
    Portuguese (Brazil)
    Acho que as expressões "por baixo de" e "por debaixo de" (ou ainda "por sob") são basicamente equivalentes, intercambiáveis. Não me ocorre nenhum caso em que apenas uma delas seja válida. Você vê algum?
     
  3. spielenschach Senior Member

    Portugal . Portuguese
    Quanto a mim 'debaixo de = por baixo de'.
     
  4. andlima

    andlima Senior Member

    Rio de Janeiro, Brazil
    Portuguese (Brazil)
    Acho que nem sempre é indiferente... Parece-me que quando se pretende a idéia de "atravessar", é necessária a preposição "por". Compare:
    1. "Corri por baixo da ponte."
    2. "Corri por debaixo da ponte."
    3. "Corri por sob a ponte."
    4. "Corri debaixo da ponte."
    5. "Corri embaixo da ponte."
    6. "Corri sob a ponte."
    As frases 1-3, a meu ver, dizem: "Eu não estava sob a ponte; corri, fiquei sob a ponte enquanto corria, depois já não estava mais sob ela". Já as frases 4-6 dizem: "Eu estava sob a ponte, quando comecei a correr".
     

Share This Page