1. mariente Senior Member

    Buenos Aires
    Español, Argentina (somewhere in the planet Urban)
    Cómo digo en ingles por la presente me dirigo a usted con el objetivo de hacerle llegar/hacerle saber

    Gracias!!
     
  2. lapachis8 Senior Member

    El Defectuoso
    Mexico-Spanish
    Hola,
    Las fórmulas de cortesía epistolar en inglés som MUY diferentes que nuestras fórmulas en español.
    Pero podrías utilizar algo así como:

    Dear Mr./Ms./Sirs,

    Please be informed that...
    This is to inform you that ...
    I would like to inform you that...

    Espero que recibas mejores respuestas.
    saludos
     
  3. sunce

    sunce Senior Member

    Valladolid, Spain
    Español, España
    Hereby....
     
  4. cristina friz Senior Member

    español, valdivia, Chile
    hereby, I inform you
     
  5. jinti

    jinti Senior Member

    De acuerdo con Lapachis8. No tienes que traducir por la presente. Es una expresión que no hace falta en cartas escritas en inglés.

    Hereby es muy formal... suena legal.
     
  6. mariente Senior Member

    Buenos Aires
    Español, Argentina (somewhere in the planet Urban)
    Sí, conozco las otras formas formales, quería saber si habia equivalente a por la presente, veo que no. Gracias
     
  7. stretch

    stretch Senior Member

    Sí lo hay..."hereby." Solo que, como han mencionado los demás, se oye un poco formal para una carta, a menos que estés demandando al que va a recibir la carta! :)
     

Share This Page