1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

por

Discussion in 'Sólo Español' started by licinio, Jan 3, 2013.

  1. licinio

    licinio Senior Member

    Italian
    "Luchó contra él, gritó por él, lloró, orinó y vomitó por él, hasta que se cansaron de golpearla y le dieron una corta tregua."

    "Por" ¿quiere indicar la dirección en esta frase (=hacia)?
     
  2. DeUnaVez Junior Member

    Basque (Gipuzkoa) & Spanish (Spain)
    Buenas, licinio:
    Por no indica la dirección, sino la causa o finalidad... Me resulta difícil de explicar. Veamos, entiendo por la frase que muestras que un hombre junto con otros golpea una mujer. La mujer lucha contra el hombre y grita, llora, orina y vomita a causa del hombre (y la paliza, claro), hasta que la dejan en paz.

    No creo me haya explicado demasiado bien, si tienes alguna duda pregunta sin miedo, que esta noche intentaré ayudarte.

    Un saludo,
    Deunavez
     
  3. Saúl Ortega

    Saúl Ortega Senior Member

    Bogotá
    Español
    No.

    Lo más probable es que en este tipo de frases signifique lo contrario a «en contra», o sea, a favor. Sin embargo, en el ejemplo específico que das, inicialmente aparece la palabra «contra», lo que sugiere que, en este caso, en realidad significa otra cosa. Así que en este caso «por» significa «por culpa de».

    Te lo pongo de la siguiente manera: Si hubieras dado la frase «Gritó por él, lloró, orinó y vomitó por él», el «por» significaría «en favor de», «defendiendo a». Pero si me das la frase «Luchó contra él, gritó por él, lloró, orinó y vomitó por él», entonces el «por» significa todo lo contrario, significa «por culpa de».
     
  4. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Si no estuviera ese luchó contra él, más bien parecería que gritó, lloró, orinó y vomitó en su lugar, en su favor, en su beneficio. Para defenderlo o no delatarlo, quiero decir. Más contexto ayudaría a entenderlo.

    Un saludo

    PD: Veo que a Saúl lo asalta el mismo dilema. Un saludo;)
     
  5. Saúl Ortega

    Saúl Ortega Senior Member

    Bogotá
    Español
    Momento... :rolleyes:

    No había leído la frase completa... La leí y me costó comprenderla... Creo que ya la comprendo y es un poco compleja... Veamos...

    El «él» rojo se refiere a un malhechor. Los «él» verdes se refieren a quien ella está defendiendo (y el «por» significaría «en favor de él», defendiéndolo). El plural de «se cansaron» indica que hay al menos una persona más con el «él» rojo.

    Bueh... es una explicación un poco rebuscada, pero es la única manera en que le encuentro sentido...



    Edito: DeUnaVez lo comprendió parecido que yo, pero para él todos los «él» se refieren al malhechor, por lo tanto todos los «por» significan, en ese sentido, «a causa de». Pero no estoy de acuerdo con esa opción. No es lo más intuitivo (aunque tampoco se puede descartar por completo). Me atrevo a decir con toda seguridad que mi explicación es la más lógica. Que los demás lo confirmen. :p :D :cool: :thumbsup:

    Edito otra vez: Yo en mi primer comentario indiqué que pensaba lo mismo que DeUnaVez, pero porque no había leído la frase completa. :eek: Leyéndola completa, lo entiendo diferente.
     
    Last edited: Jan 3, 2013
  6. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)
    Creo que se refiere a la 'típica' violación o abuso. A causa de él, ella hace todo eso (grita, vomita, lucha, [se] orina...), hasta que se cansaron de golpearla y le dieron una tregua.

    Yo tiro por el camino fácil. Un saludo.
     
  7. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Caballeros, esto ayudará:
    De La casa de los espíritus, de Isabel Allende:
    Particularmente no termino de ver del todo -comprensible al disponer solo de un ojo- si se trata del beso, de García o del odio.

    Saludos cordiales.
     
  8. Alemanita Senior Member

    Germany
    German, Germany
    Yo lo interpeto así que ella luchó contra el recuerdo preciso, y a causa de este recuerdo, gritó, lloró, orinó y vomitó.
     
  9. DeUnaVez Junior Member

    Basque (Gipuzkoa) & Spanish (Spain)
    Tras leer las respuestas de los demás y confesando que la redacción del mío (el primero) me costó lo suyo (pues entre que no lograba entender la frase, quería dar una explicación completa y ni yo mismo sabía qué puñetas -con perdón- iba a escribir se me fueron unos cuantos minutos -de hecho pospuse el trabajo para la noche, y ¡aquí estoy!-), expreso lo que considero más acertado:

    -Todos estamos de acuerdo en que "por" no indica dirección.
    -De la cita de Darktower (caballero con monóculo y no tuerto, como él afirma, a menos que se haya pintado el cristal con típex) se deduce que el pronombre "él" se refiere a García (no al recuerdo preciso, como señala Alemanita, pues que el recuerdo le diera la fuerza del odio y a la vez luchara contra él cae en contradicción).
    -En conclusión, "por" posee el valor de "a causa de", "debido a" o "por culpa de".

    Con todo, creo como Ortega que ese "contra él" del principio desentona un poco...

    Un saludo.
     
  10. tusi

    tusi Senior Member

    Lima, Perú
    español-España
    Yo también en un momento pensé (siguiendo las argumentaciones del foro): que se trataba de un error, que eran dos personas distintas, que era en defensa, que era en contra... Llegué a pensar que el hecho de conocer al personaje en cuestión que la viola (García) había creado sentimientos contradictorios en la chica.

    Luego he pensado en cambiar las preposiciones:
    La segunda opción no suena bien, la tercera cambia el sentido (se entendería en su defensa). Definitivamente, la opción que queda es la primera.

    Igual yo habría refraseado para evitar ambigüedad. Además la frase presenta otra cuestión que me inquieta: aunque sean varios los que la violan, ella tiene fijación en aquel que conocía desde antes (García) y contra él y por [su causa] él hace todas esas cosas y por tanto la frase comienza en singular y, no obstante, vuelve a recordar que son varios los que la atacan y acaba con un plural que agrava mi desconcierto.

    Saludos.
     
  11. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    ¿Y si primero luchó contra él y después, por identificación con el agresor, hizo todo a favor de él? Abundan los ejemplos.

    Saludos
     
  12. tusi

    tusi Senior Member

    Lima, Perú
    español-España
    Sería primer ejemplo que he visto de orinar en su favor (o en su lugar).:D
     
  13. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Yo he sabido de alguien que se orina por júbilo, ¿por qué no habría de protestar a favor de alguien orinando?
     
  14. Nipnip Senior Member

    Español
    Luchó contra el odio, y por ese mismo odio fue que gritó y lloró y vomitó.
     
  15. licinio

    licinio Senior Member

    Italian
    Hay muchas interpretaciones, veo, pero me quedo con que 1- por no indica dirección 2- debe de indicar causa, que es el uso más usual de esta preposición 3- a muchos les a resultado rara la construcción de esta frase porque hay aparentes contradicciónes (y por este motivo llegué a hipotizar el sentido de dirección que habría uniformado las varias partes). Estoy contento de que no tengo que traducirla... Gracias a todos.
     

Share This Page