porque/por qué

Discussion in 'Sólo Español' started by bad_girl, Jan 17, 2008.

  1. bad_girl Junior Member

    Spain Barcelona
    Cuba spanish- english
    Hola. ¿Cuál es correcto?

    "¿Has cerrado la ventana porque/por qué tienes frío?"

    Yo diría que la primera pero no estoy segura.
    Gracias
     
     
  2. Conchita57

    Conchita57 Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish - Spain/French - Switzerland
    Tienes razón.

    - ¿Por qué has cerrado la ventana?
    - Porque tengo frío.
     
  3. bad_girl Junior Member

    Spain Barcelona
    Cuba spanish- english
    Muchísimas gracias. Era mi profesora que me porfiaba que era la segunda.

    Gracias
     
  4. hapax Junior Member

    Madrid
    España, español
    En el colegio me enseñaron una regla para estas cosas,

    Por que: cuando puedas decir "por EL/LA que" V.g. Salió por la misma puerta por (la) que entró.

    Espero que te ayude.
     
  5. María Madrid

    María Madrid Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish Spain
    Efectivamente Hapax es un buen truco. Lo extraño es que Bad Girl lo ha escrito con acento (por qué, no porque)... Saludos, :)
     
  6. Naticruz

    Naticruz Senior Member

    Lisboa
    Portugal - Português
    ¡Hola!


    Atenta la explicación de Conchita, que entiendo perfectamente, me gustaría saber si la frase transformada como sigue también estará correcta:

    “¿Has cerrado la ventana, por qué? ¿Porque tienes frío?


    Mejores saludos de Naticruz
    Alcanza Quien no Cansa
     
  7. Conchita57

    Conchita57 Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish - Spain/French - Switzerland
    Sí, es correcto. Si escribiéramos: "¿Por qué tienes frío?" estaríamos preguntando por qué razón tiene frío.
     
  8. Naticruz

    Naticruz Senior Member

    Lisboa
    Portugal - Português
    Muchas gracias Conchita

    Mejores Saludos de Naticruz
     
  9. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Siendo tiquismiquis con la puntuación, yo lo pondría:

    "¿Has cerrado la ventana? ¿Por qué, porque tienes frío?"

    También podría ser:

    "Has cerrado la ventana. ¿Por qué, tienes frío?"

    O una combinación de ambas.
     
  10. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    De acuerdo con esto, la frase muy bien podría ser:
    ¿Has cerrado la ventana por que tienes frío?
    (Es decir: ¿Has cerrado la ventana que es causa de tu frío?)

    Naturalmente yo también había entendido como correcta:
    ¿Has cerrado la ventana porque tienes frío?
    (Es decir: ¿El motivo de haber cerrado la ventana es el de tener frío?)
     
  11. mika_nanoe New Member

    Chilean - Spanish
    Hola:
    Verán, corrigiendo una traducción del inglés me he topado con la siguiente situación en español que implica el paso de lo verbal a lo escrito:

    Estás conversando con un amigo de tu ex-jefe y pretendes platicarle la razón por la cual te cambiaste de trabajo, y a mitad de la respuesta, te das cuenta de que NO puedes contarle porque precisamente hablas con EL amigo de tu ex-jefe, algo así:

    Tú: En realidad me gustaba el trabajo, pero me fui de esa oficina porque...
    Amigo de tu ex-jefe: ¿Porque?
    Tú: Eh... porque... porque quería cambiar de ambiente.

    Ese porque, que marqué en rojo y que usa el amigo de tu ex-jefe para forzar tu respuesta y no realmente por preguntar ¿se escribe efectivamente así? De no ser así, ¿cómo sería?

    Eso sería, saludos
     
  12. Katuka

    Katuka Senior Member

    São Paulo- Brasil
    Español - Chile

    Está correcto, excepto porque el "porque" en pregunta lleva acento.
     
  13. Clavelito Senior Member

    Colombia - Español
    Creo que si el "porque" en rojo es para forzar que el interlocutor termine la frase y no para preguntar, entonces no debe ponerse entre signos de interrogación. Es más: yo le pondría unos puntos suspensivos: "Porque ..."
    Si se conservan los signos de interrogación, entonces debe escribirse "¿Por qué?"
     
  14. mika_nanoe New Member

    Chilean - Spanish
    mi problema con esa frase, es que además, en ese tipo de situaciones suelen pronunciar ese "porque/por qué" en tono de pregunta, aunque no estén preguntando
     
  15. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    En este caso creo que no lleva tilde, por la razón que Clavelito da.

    ¿Porque...?
     
  16. lamartus

    lamartus Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    Hola:
    Yo también coincido con esta opción. :)
     
  17. mika_nanoe New Member

    Chilean - Spanish
    Muchas gracias a todos por sus respuestas, optaré por dejarlo sin tilde y puntos suspensivos como me sugirió la mayoría.
     
  18. reech

    reech New Member

    Mexico City
    Mx City Spanish
    Tú: En realidad me gustaba el trabajo, pero me fui de esa oficina porque...
    Amigo de tu ex-jefe: ¿Por qué?
    Tú: Eh... porque... porque quería cambiar de ambiente.

    El amigo de tu ex-jefe está haciendo una pregunta en pregunta debe ir separado y acentuado. En la respuesta se escribe "porque" junto y sin acentuar. O ponerlo "porque..." como lo pusiste al final.

    Y bueno lo más importante es que estás traduciendo muy probablemente "because" el "because" no se puede nunca traducir como "por qué". El "because" es la respuesta y debe ser siempre "porque".

    Saludos!
     
  19. mika_nanoe New Member

    Chilean - Spanish
    Efectivamente como dices reech, en la versión inglesa usan because, dicho sea de paso, suelo cuestionar bastante "las traducciones de las traducciones" como era el caso al que me enfrentaba, por ello no me fié.

    El problema, más que nada me surgió cuando comencé a cuestionarme cómo llevar al escrito una situación como tal, por ejemplo, cuando pasas a letras el audio de una entrevista.
     
  20. Pola_de_Kennedy

    Pola_de_Kennedy Junior Member

    Español. Chile
    Hola foreros, ¡uh que es tarde!
    Espero que todos estén muy bien^^ y los que no pueden dormir como yo, ojala duerman pronto =)
    Me preguntaba si podrían ayudarme a saber si en esta oración, el porqué esta bien empleado...consulté el diccionario panhispánico de dudas..pero todavía tengo mis dudas :p
    Sólo se encogió de hombros cuando ese hombre le preguntó porqué estaba semidesnudo

    muchas gracias ^^
     
    Last edited: Mar 25, 2010
  21. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Sólo se encogió de hombros cuando ese hombre le preguntó por qué estaba semidesnudo.
     
  22. kunvla

    kunvla Senior Member

    Alemania
    Russian

    Diccionario panhispánico de dudas


    http://www.rae.es/rae.html

    ___________
    Saludos
     
  23. Pola_de_Kennedy

    Pola_de_Kennedy Junior Member

    Español. Chile
    daaaaaaaaaaa eso me pasa por leer tan rápido ajajajajjajajaa,...lo voy a corregirXD

    gracias^^
    pero, uhy u.u es que pense que estaba bien porque en un post decía que:

    Porqué es un nombre sinónimo de razón, motivo, causa.
    u.u

    ¿Alguna otra opinión?
    gracias de nuevo=)
     
    Last edited: Mar 25, 2010
  24. Magnalp

    Magnalp Senior Member

    Español - México
    ¿No hay inconsistencia en esto?

    En la siguiente frase, ¿que no se desempeñaría la misma función? (por, con = conjunciones que anteceden a la subordinada; que = encabeza la subordinada).

    Siempre debemos recordar que, con que eso siga así, nada cambiará.
    (que eso siga así = [algo]
    con [algo]).

    Siempre debemos recordar que, por que eso es así, nada cambiará.
    (que eso sea así = [algo]
    por [algo]).

    ¿Qué diferencia se me escapa? ¿Por qué uno se escribiría pegado y el otro no?
    _________________
    Gracias de antemano.
     
  25. chamyto

    chamyto Senior Member

    Burgos, Spain
    Spanish
    ¿ Por qué lo separas ? , ¿ no es conque y porque en tus ejemplos ?
     
  26. Psycholinguistics

    Psycholinguistics New Member

    Spain
    Spanish (Spain)
    Yo creo que "con que" se escribe separado cuando puede sustituirse por con + verbo en infinitivo (como dice el texto que citas) o por con tal de que, como en "Con ponernos de acuerdo es suficiente" o "Con tal de que nos pongamos de acuerdo, será suficiente". Entonces sería "Con que nos pongamos de acuerdo...".
    Pero ha de escribirse necesariamente junto ("conque") cuando es una conjunción ilativa, que introduce siempre una frase exclamativa, como en "¡Conque ésas tenemos!" o "¡Conque te ha tocado la lotería!"
    Respecto a "porque", conjunción causal, siempre va junto.
     
  27. Magnalp

    Magnalp Senior Member

    Español - México
    con que eso siga así = con seguir eso así.

    por que (porque) eso es así = por ser eso así.
     
  28. Magnalp

    Magnalp Senior Member

    Español - México
    En la primera oración se escribe separado (con que), tal como en el ejemplo que cita la nota del DPD. Y en esto justamente reside mi duda, "porque" efectivamente iría pegado acorde a la norma, mas ambas preposiciones tienen el mismo papel (preceden a una subordinada), y solo "porque" va pegado.

    ¿Qué opina usted?
     
  29. Psycholinguistics

    Psycholinguistics New Member

    Spain
    Spanish (Spain)
    Perdón que me repita: como te decía en mi post anterior (#3), conque, escrito junto, no es la preposición con precediendo a una subordinada, sino que es una conjunción ilativa, e introduce siempre una frase exclamativa, como los ejemplos que puse antes.
    Por ejemplo, "¡Conque te ha tocado la lotería!" equivale a "¡De modo que te ha tocado la lotería!" o "¡Así que te ha tocado la lotería!".
     
    Last edited: Apr 1, 2011
  30. Magnalp

    Magnalp Senior Member

    Español - México
    Tiene razón, y, cuando sí es usada para preceder a una subordinada, se escribe separada, ¿verdad? Y, cuando lo mismo sucede con por + que, se escriben juntos, ¿cierto? Esa es la norma, sí... Usted, como yo, ¿no encuentra en esto aquella inconsistencia que mencione al principio?
     
  31. Bloodsun

    Bloodsun Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Estás hablando de dos cosas distintas que significan y se usan para cosas distintas, por ende no tiene sentido hablar de inconsistencias.

    Una cosa es "con que" (que en el ejemplo va separado por las razones que mencionó Psycholinguistics), y otra cosa es "porque" (que en el ejemplo dado va junto, por ser una conjunción causal, como dijo Psycholinguistics).

    No tiene nada que ver una cosa con la otra.


    Saludos.
     
  32. Magnalp

    Magnalp Senior Member

    Español - México
    Son dos preposiciones que anteceden a una subordinada (porque proviene de por y que), ¿por qué habrían de ser totalmente distintas?
     
  33. torrebruno Senior Member

    Queridos amigos:
    Leído en un diario:
    “Xavi se indigna por que la UEFA permitiese que se disputara el partido”.
    Nunca había visto antes una construcción como esa. La considero original, me gusta y la expongo a debate: ¿es una errata?, ¿es incorrecto?, ¿ese pretérito en subjuntivo valida ese por que? ¿El indicativo fuerza el porque?
     
  34. ErOtto Senior Member

    38º 35' 32'' N - 0º 03' 59'' O
    Bilingual: Spanish (Spain) / German (Germany)
    Considero que es un error... no una errata. ;)

    Saludos
    Er
     
  35. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Yo no usaría así los tiempos verbales, pero por que me parece correcto:
    "Xavi se indigna por algo (que la UEFA permitiese que se disputara el partido)."
     
  36. Magnalp

    Magnalp Senior Member

    Español - México
    Pienso igual que usted, Calambur.

    De la misma nota de la cual ErOtto extrajo su cita:
    Preocuparse por, interés por, ansioso por y, la que importa en este hilo, indignarse por.
     
  37. torrebruno Senior Member

    Ajajá, ya me parecía a mí.
    Infrecuente, pero chula.
    Gracias a ambos.
     
  38. robertopolaco Senior Member

    Polonia
    polaco
    :warn:Nueva pregunta:)
    Hilos unidos
    Hola:
    ¿Cuál frase es correcta?
    1. ¿Porque no te ha llamado aún te preocupas? Es pronto todavía.
    2. ¿Por qué no te ha llamado aún te preocupas? Es pronto todavía.
    Un saludo
     
    Last edited by a moderator: May 15, 2011
  39. kreiner Senior Member

    La primera, ya que no pregunta por qué no le han llamado, sino que "porque no te ha llamado" expresa la causa.
     
  40. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Podría ser válida también la número 2 si en lugar de "te preocupas" dijera "te preocupa".
     
  41. vante04

    vante04 Senior Member

    MONTEVIDEO URUGUAY
    Uruguay Spanish
    ... En la escuela nos enseñaron que el "por que" separado se utiliza únicamente para interrogación.
    Y el "porque" todo junto para respuesta.
    Quedo en la duda si me enseñaron bien.:confused:
     
  42. kreiner Senior Member

    Perfectamente. Pero fíjate que en la primera frase el porque no constituye la pregunta. Prueba a invertir el orden: ¿Te preocupas porque no te han llamado?
     
  43. renatapatry

    renatapatry Senior Member

    Bacau, Romania
    Romanian
    ¿En el primer caso, "porque" puede ser sustituido por "como" ?
     
  44. kreiner Senior Member

    Yo no lo haría, ya que uno se preocupa por algo. Te preocupas porque no te han llamado. La frase: "como no te han llamado te preocupas" la podría aceptar como afirmación, pero me cuesta más hacerlo como interrogación.
     
  45. renatapatry

    renatapatry Senior Member

    Bacau, Romania
    Romanian
    Aaa, vale, ya entiendo. Yo vi usado "como" al principio de una frase sólo en la forma afirmativa de ésta, por eso quería saber si también se puede usar en frases interrogativas.
    Gracias.:)
     
  46. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Yo pienso que también es válido este planteamiento, puesto que aquí "como" tendría valor causal:
    Saludos.
     
  47. renatapatry

    renatapatry Senior Member

    Bacau, Romania
    Romanian
    ¡Muchas gracias por su ayuda! :)
     
  48. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    En la práctica, la pronunciación ¿corresponde consecuentemente a la ortografía? Es decir, ¿la segunda frase se pronuncia siempre "pórque" (con el acento tónico en la primera sílaba)?
     
  49. kreiner Senior Member

    Sí: ¿porque tienes frío? suena distinto a ¿por qué tienes frío?
     
  50. vante04

    vante04 Senior Member

    MONTEVIDEO URUGUAY
    Uruguay Spanish
    Gracias por el comentario, he podido visualizar en la segunda pregunta de ejemplo que la ubicacion del porque no es al inicio de la oración.
     

Share This Page