1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

portar-se (avenir-se)

Discussion in 'Català (Catalan)' started by Namarne, Mar 23, 2013.

  1. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Hola a tothom,

    M'agradaria saber si feu servir normalment portar-se amb aquest sentit que recull el DIEC2:
    Jo tenia la idea que era una traducció literal del castellà i que en català es preferia alguna altra forma, tot i que, per comoditat, molts la fem servir. Feu servir alguna altra expressió igual de familiar?

    Gràcies.
     
  2. Elxenc Senior Member

    Hola:

    Jo sí que la use sense preocupar-me si era un calc del castellà, és més, pensava que era a l'inrevés que, quan la usava en castellà, estava fent una "espardenyada" (catalanada o valencianada)

    Altres expressions: s'avenen bé, s'entenen, són carn i ungla, i alguna més que ara no em ve al cap.
     
  3. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Jo no la faig servir, perquè la idea se'm barreja amb el sentit de comportar-se (castellà portarse), de tal manera que si sento que els nens es porten molt bé penso que fan molta bondat. Habitualment dic s'entenen molt bé.

    Salut
     
  4. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    No ho crec, si el que diem és "se llevan bien". :)
    Però el motiu de la meva incomoditat no és que pogués ser un calc, sinó una mica el que diu el Lurrezko i sobretot que no em sona gaire bé. (Serà cosa meva).

    Moltes gràcies a tots dos per les alternatives. "S'entenen molt bé" sona força natural.
     

Share This Page