posición de adjetivos

Discussion in 'Legal Terminology' started by Anwar Boylston, Apr 17, 2009.

  1. Anwar Boylston Senior Member

    New York
    U.S.A.; English
    Ando preparando un sitio de web para gente de habla hispana, y tiene la frase se ve a continuacion:

    El Bufete de Laurence E. Stevens le brinda consejo legal apropiado para emprender los costosos, despacio, y desesperantes trámites migratorios.

    No sé si los adjectivos "costosos, despacio y desesperante" están bien colocados o el uso del plural está correcto.
     
  2. logoferens Senior Member

    Mexico, Spanish
    Así como lo escribes, sin entrar en mayores detalles gramaticales, tendrá que decirse 'costosos, lentos (supongo que en inglés dice 'slow') y deseperantes', concordando todos los adjetivos en plural con 'trámites'.
    Pero, para mayor exactictud en la traducción, mejor pon la frase completa en inglés 'El Bufete...trámites migratorios', porque 'emprender' no checa bien con el resto, pues da la idea de que ni aún con el consejo (que tampoco checa bien) de Stevens (ya repetidamente se ha dicho que no deben ponerse nombres propios reales en las consultas) no te salvas de los costosos trámites. ¡Qué buen consejo!
     

Share This Page