1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

posición del complemento directo - estou a o fazer

Discussion in 'Português-Español' started by merquiades, Oct 19, 2012.

  1. merquiades

    merquiades Senior Member

    France
    USA Northeast
    Hola a todos,
    ¿Dónde debo colocar el objeto directo "o" en esta frase?

    Estou a o fazer
    Estou a fazê-lo
    Estou-o a fazer.

    Creo que debería ponerlo delante del infinitivo porque lo atrae la preposición "A". ¿Estoy en lo cierto?

    Si hubiera un "não" ¿cambiaría el orden?
    Não o estou a fazer?

    Muito obrigado!
     
    Last edited: Oct 19, 2012
  2. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Uma caixa de marimbondos! :)
    Formalmente: Estou a fazê-lo.
     
  3. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Ou estou-o a fazer. Tamén académico (e a soluçom do galego: estou-no a facer).
     
  4. merquiades

    merquiades Senior Member

    France
    USA Northeast
    Ah, sim? Para tanto? Então ponho o traje de apicultor. :D

    E informalmente?:)

    Moitas graciñas, Xiao
     
  5. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Ocasionalmente, em linguagem descuidada, ouvirá´'Estou-o a fazer'. Normalmente, aqui em Portugal dizemos 'estou a fazê-lo'. O'não' é atractivo em 'não o estou a fazer', mas não em'não estou a fazê-lo' (aí tem o ninho de marimbondos, que por aqui chamaríamos 'vespas':))

    Em português há uma preocupação com a eufonia menos marcada do que em espanhol. No entanto, acho que é por isso que preferimos a forma 'estou a fazê-lo'
     
  6. merquiades

    merquiades Senior Member

    France
    USA Northeast
    Obrigado Carfer. En realidade o meu instinto è quase sempre de por o pronome depois do infinitivo, mas tenho visto muitos casos nos quais a gente os põe diante do infinitivo, sobre todo quando há preposição: para o fazer, de o fazer, a o fazer etc.... Suponho que depende do caso, e sempre è diferente. A perifrase "Estar a" nâo será um destos casos.
     
  7. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Porque nesses casos as preposições são atractivas, embora nem sempre (lá está, o tal ninho de marimbondos de que falava a Vanda).
    Pois, também creio que é. Se vir bem 'estar a o fazer' soa bastante mal e é difícil de pronunciar.
     
  8. SãoEnrique

    SãoEnrique Senior Member

    French France
    En español será: Estoy haciéndolo, si no me equivoco.
     
  9. merquiades

    merquiades Senior Member

    France
    USA Northeast
    Sí, estoy haciéndolo o lo estoy haciendo
     
  10. Lorena993

    Lorena993 Senior Member

    Goiás-Brasil
    Portugues (BR)
    No Brasil informalmente recorreríamos ao nosso 'maior pecado', o gerúndio:

    "Estou fazendo...."

    Aliás é a distinção portuguesa que mais 'invejo'. Os portugueses usam muito menos o gerúndio do que nós. E, muitas vezes, esse "endo" fere os ouvidos, incomoda. Não só nos telemarketings, mas no dia-a-dia. Por outro lado, estaríamos mais próximos do espanhol como foi demonstrado acima.
     
    Last edited: Oct 20, 2012
  11. SãoEnrique

    SãoEnrique Senior Member

    French France
    Gosto dele ;)
     
  12. cordobes82 Senior Member

    Córdoba, Argentina
    Brazilian Portuguese - Argentina Spanish
    Lorena, o gerúndio nao é nenhum pecado, como também nao é nenhum erro. O que é errado é o "gerundismo", o excesso em alguns casos.
    Mas nao porque o português europeu nao o use significa que é menos correto. É simplesmente outra forma de falar, outra variante.
     
  13. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    Lembrando, também, que a forma a + infinitivo usada no português europeu é mais recente que o uso do gerúndio.
     
  14. Alentugano

    Alentugano Senior Member

    Português - Portugal
    Tampouco em Portugal o gerúndio seria um erro. Ele é, de facto, usado, dependendo da estrutura da frase e da região. No português padrão o gerúndio não é observado nas formas associadas ao verbo estar "estou fazendo", "estás comendo". Em vez disso prefere-se a estrutura estar a + infinitivo. Noutras situações, como, por exemplo, "Considerando que...", "Ele vai enchendo, enchendo, até rebentar!", o gerúndio é usado sem maiores problemas...
     
  15. Lorena993

    Lorena993 Senior Member

    Goiás-Brasil
    Portugues (BR)
    Sim, eu sei. Por isso coloquei entre aspas.
    É uma questão de gosto pessoal mesmo. Acho que, por o gerúndio ter sido tão mal usado e esse gerundismo nos irritar tanto diariamente é que peguei birra dele. Eu uso o gerúndio, como todos os brasileiros, mas preferiria usar menos por causa dessa birra que tenho com ele.
     
  16. Youngfun

    Youngfun Senior Member

    Pekino, Ĉinujo
    Chinese/Italian - bilingual
    Tô fazendo (isso). :D
     
  17. Carlos5974 New Member

    España, español
    Por que é "estoy a faze-lo" e não "estoy a fazer-o"?
     
  18. Carlos5974 New Member

    España, español
    Eu tenho encontrado a explicação:

    o, a, os, as, quando precedidos de verbos que terminam em –r, -s, -z, assumem a forma lo, la, los, las, e os verbos perdem aquelas terminações.

    Vou pô-lo a par do assunto. (pôr + o)

    - o, a, os, as, quando precedidos de verbos que terminam em –m, -ão, -õe, assumem a forma no, na, nos, nas.

    Fizeram-no calar.
     
  19. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    Exatamente! :)
     
  20. patriota Senior Member

    São Paulo
    Português - Brasil
    Encontrei = Encontré / He encontrado
    Tenho encontrado = He estado encontrando
     

Share This Page