1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. nelamaria New Member

    argentina-spanish
    Patches or ponchos:
    • Diametre.
    • Posición horaria..
    this is the context
    thks
     
  2. apuquipa Senior Member

    orilla del Río de la Plata
    spanish, south america
    No entiendo nada.
     
  3. nelamaria New Member

    argentina-spanish
    es que yo tampoco!
    es la forma de indicar una posicion usando minutos etc como en un reloj , la cuestion es como dcirlo en ingles
     
  4. apuquipa Senior Member

    orilla del Río de la Plata
    spanish, south america
    clockwise and counter clockwise?
     
  5. rolandoe Senior Member

    Miami
    Spanish - Argentina
    cual es la pregunta Nela ?
     
  6. nelamaria New Member

    argentina-spanish
    la pregunta es como traducir Posicion horaria al ingles
    Posición horaria del defecto (hh:mm) el defecto es en una cañeria y puede ser un agujero, por ejemplo; imagino que esto es para poder ubicar el defecto.
    Clockwise y counterclockwise lo pense pero no es exacto.
     
  7. transparente Senior Member

    at home
    Spanish/Argentina
    Algo así como: the problem is at 10 to 2?
    No sé bien, cómo se usa el sistema. Pero es parecido.
    Tampoco sé cómo llamarlo en inglés. Positioning according to the hands of a clock?
    Es bastante común en las películas, cuando se avisa que el enemigo está aquí o allá.
    ¿Alguien sabe?
     
  8. transparente Senior Member

    at home
    Spanish/Argentina
    Encontré esto que creo ayuda, un poco. Pero no soluciona del todo. Necesitamos la ayuda de un nativo.
    Target: el defecto (en este caso)
    bearing: posición (de acuerdo al reloj)

    Target bearing:

    1. true--The true compass bearing of a target from a firing ship.
    2. relative--The bearing of a target measured in the horizontal from the bow of one's own ship clockwise from 0 degrees to 360 degrees, or from the nose of one's own aircraft in hours of the clock.Sources=Sources | 2048
     
  9. nelamaria New Member

    argentina-spanish
    ahh buenisimo! muchas gracias Pense en bearing pero no estaba segura; ahora creo que si debe ser
     
  10. transparente Senior Member

    at home
    Spanish/Argentina
  11. nelamaria New Member

    argentina-spanish
    ok thks
    Mire, lo voy a traducir como bearing directamente: bearing of the defect

    muchas gracias por todo!
     

Share This Page