1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Posizione eretta

Discussion in 'Italiano-Español' started by simcog87, Nov 24, 2012.

  1. simcog87 Senior Member

    Manchester, United Kingdom
    Italian-Elba Island : Spanish-Colombia,
    ¡Hola a todos!

    ¿Cómo se dice "posizione eretta" en español?

    Es la posición adquirida por los hombres primitivos al dejar de ser simios.

    "Gli uomini primitivi furono i primi a acquisire la posizione eretta"

    "Los hombres primitivos fueron los primeros en adquirir la....POSICIÓN ERECTA/ERIGIDA/VERTICAL ??"

    Gracias a todos de antemano
     
  2. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Se dice posición erecta.
     
  3. simcog87 Senior Member

    Manchester, United Kingdom
    Italian-Elba Island : Spanish-Colombia,
    Gracias!! :)
     
  4. Elxenc Senior Member

    ¡Hola!

    Considero que ambas pueden ser válidas en lenguaje académico: Posición erecta/erguida. Aunque reconozco que lo de "posición" me choca un poco. Yo hablaría de caminar erectos o erguidos. Al fin y al cabo la idea no es que únicamente se plantaran, pues ésto lo hacen bastantes animales; si no que el hombre ( el homo-homini) es el único que para desplazarse, camina sobre sus dos "patas traseras". Yo diría mejor: ...adquirió la posición erecta para desplazarse..." se que es una posible "interpretación", pero los textos no siempre están bien redactados.
     
  5. ursu-lab

    ursu-lab Senior Member

    Lunezia
    italian, catalan & spanish
    Eixenc, ti sembra strano perché in questo caso "posizione" di solito si traduce con "postura" e non tanto con "posición".
    Si dice più comunemente "adoptar una postura erecta". :)
     
    Last edited: Nov 26, 2012
  6. simcog87 Senior Member

    Manchester, United Kingdom
    Italian-Elba Island : Spanish-Colombia,
    Ok muchas gracias a todos! :)
     
  7. Elxenc Senior Member

    Si, tienes razón. Había pensado en "postura" erecta/erguida, pero la palabra postura en castellano, al menos yo, no la usaría para describir el gesto de erguirse sobre las "patas traseras" y caminar.

    He hecho una pequeña búsqueda, y sale más o menos al 50% el reparto entre posición erguida y caminar erguido para describir el bipedestatismo humano. He encontrado algunas con el término parado, que es como se dice en América a estar de pie.

    Buona notte.
     
  8. ursu-lab

    ursu-lab Senior Member

    Lunezia
    italian, catalan & spanish
    Anche in italiano "Posizione" si riferisce a uno "stato" del corpo, non a un "gesto". Cioè alla "postura": stare dritti su due piedi. Se fosse il gesto, sono moltissimi gli animali in grado di camminare su due zampe, anche i cani...
     

Share This Page