possano aver contribuito vs. avrebbero potuto contribuire

Discussion in 'Solo Italiano' started by jbelveal, Dec 1, 2012.

  1. jbelveal Junior Member

    USA and English
    Sono perplessa dalla struttura grammatica di questa frase:


    Dobbiamo cercare altri fattori che possano aver contribuito a creare tale squilibrio.


    È più correcto dirla in questo modo?:


    ......che avrebbero potuto contribuire.......


    Grazie di tutto.
     
  2. longplay Senior Member

    italian
    "Dobbiamo cercare SE altri fattori possano aver contribuito..." o "SE altri fattori contribuiscano". Senza il "SE" il congiuntivo è sbagliato e andrebbe bene
    "...fattori che potrebbero aver contribuito" o "...che avrebbero potuto contribuire", come dici tu. Ciao.
     
    Last edited: Dec 1, 2012
  3. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
    Personalemente scriverei quella frase così:

    Dobbiamo cercare altri fattori che potrebbero aver contribuito a creare tale squilibrio.

    e non vedo alcuna differenza sostanziale di significato tra questa frase e

    Dobbiamo cercare altri fattori che avrebbero potuto contribuire a creare tale squilibrio.

    se non forse che io userei avrebbero potuto contribuire (ma purtroppo non hanno contribuito) se il creare lo squilibrio fosse un'azione auspicata in qualche modo.
     
  4. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    Ciao, jb. Il contesto e le eventuali frasi prima e dopo?
    Stante quanto detto dagli altri, che vedo solo ora, di fatto il significato è diverso, la prima frase dovrebbe voler dire "altri fattori interessati che eventualmente hanno contribuito", la seconda "altri fattori che, se interessati, avrebbero forse contribuito". ;):)
     
  5. longplay Senior Member

    italian
    Essendoci "uno squilibrio" (fatto 'cattivo'), direi che "dobbiamo cercare i fattori che potrebbero aver contribuito" a determinarlo, come implicitamente suggerito
    da Paul.
     
  6. jbelveal Junior Member

    USA and English

    Ha senso usare "potrebbero aver contribuito". Mi sembrano le parole che communichino meglio il significato della frase. (Vi prego di darmi qualche correzione del mio Italiano. Grazie.)
     
  7. Giorgio Spizzi Senior Member

    Italian
    Si tratta — secondo me — della sempre affascinante questione delle possibili sequenze degli elementi (verbo servile) (ausiliare) (participio passato).
    Dico "affascinante" perché resto sempre colpito dalla plasticità della nostra lingua anche in questo settore particolare della grammatica.
    La sequenza (Condizionale del verbo servile) (Infinito dell'ausiliare) (Participio Passato del Verbo) produce, per es. "potrebbero aver contribuito" = "forse hanno contribuito"
    La sequenza (Condizionale dell'ausiliare) (participio passato del Verbo servile) (infinito del Verbo) produce invece "avrebbero potuto contribuire" = erano nelle condizioni di/per contribuire, ma non lo hanno fatto.
    Quello che altre lingue (l'inglese, tanto per cambiare) fanno mutando il verbo servile/modale, l'italiano lo fa mutando l'ordine delle parole

    Un altro esempio:

    Avresti potuto dirmelo = eri nelle condizioni di farlo, ma non l'hai fatto (atto comunicativo: rimprovero)
    Potresti avermelo detto = forse nel passato me l'hai detto, ma io non me ne ricordo (atto comunicativo: congettura)

    GS
     
  8. jbelveal Junior Member

    USA and English
    Credo che il concetto sia chiaro. Si cambia l'ordine per communicare significati diversi. Grazie per la risposta molto esplicativa.
     

Share This Page