1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Potencia editorial mundial

Discussion in 'Español-Français' started by Lady_M, Oct 28, 2009.

  1. Lady_M Junior Member

    LYON
    French
    "Espana es la 4 potencia editorial mundial, por su riqueza cultural, por su tradicion y por el esfuerzo constante del sector del libro."
    Je peux le traduire par: " L'Espagne est la quatrième puissance éditoriale du monde ou la 4 ème puissance mondiale dans le domaine de l'édition? qu'est ce que vous en pensez?
     
  2. Tina Iglesias

    Tina Iglesias Senior Member

    Irún
    castellano (España) & français (France)
    Bonsoir,
    Je préfère "... puissance mondiale dans le domaine de l'édition" mais les deux me semblent correctes.
    On peut dire aussi : "l'Espagne est la quatrième puissance éditoriale mondiale".
     
    Last edited: Oct 29, 2009
  3. Sebalo

    Sebalo Senior Member

    Madrid
    Français
    "Puissance éditoriale mondiale" sonne un peu étrange à mon goût. Ma version: "L'Espagne est au 4e rang mondial en matière d'édition"
     

Share This Page