1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

POUR 2013

Discussion in 'Español-Français' started by Ceci76, Jan 2, 2013.

  1. Ceci76 New Member

    Paris
    français
    Je souhaite traduire" je te souhaite beaucoup de bonheur pour 2013", la traduction de "pour" dans ce cas est elle "por 2013" ou para 2013"???
    Merci de votre aide
     
  2. Fauban Junior Member

    Españistan
    Catalan & Spanish
    Salut

    Je dirais:
    "te deseo mucha felicidad para 2013".

    Mais je dirais aussi (traduction un peu libre):
    "te deseo mucha felicidad para éste 2013 que acabamos de empezar"
     
  3. Pohana

    Pohana Senior Member

    Venezuela
    Venezuelan Spanish
    Bonjour :
    Moi, je dirais ....felicidad para el 2013....
    Bonne année à tous !!!

     
  4. Fauban Junior Member

    Españistan
    Catalan & Spanish
    Je pense que c'est correct aussi.
    Moi, je crois que l'article est facultatif.
     
  5. Ceci76 New Member

    Paris
    français
    Merci Fauban et Pohana.
     
  6. Pohana

    Pohana Senior Member

    Venezuela
    Venezuelan Spanish
    moi aussi je crois bien...
     
  7. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    Y si ponemos "este", que sea sin tilde, es adjetivo...
     
  8. desenchante

    desenchante Junior Member

    spanish
    Yo diría también para el 2013.
    Un saludo
     

Share This Page