1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  2. WARNING: The forums will close for maintenance for around 20 minutes starting at 9:30am US Eastern Time (GMT -4, 3:30pm in most of Europe).

Pour ne pas + SUBJ

Discussion in 'Español-Français' started by riuryK, Dec 15, 2008.

  1. riuryK Senior Member

    Praha (CZ)
    Español, España
    Salut à tous:

    J'ai un doute pour ce qui est de la construction "pour ne pas + SUBJ". Quelle est la différence entre:

    "Pour ne pas que cela arrive..."
    "Pour que cela n'arrive pas..."

    1. Ce sont toutes les deux expressions gramatiquement correctes?
    2. Le signifié, est-il tout à fait le même?
    3. Est-ce qu'une expression est plus formale que l'autre?

    Merci beacoup de vos réponses.
     
    Last edited: Dec 15, 2008
  2. chlapec aMODiño...

    Galicia, Spain
    Galician & Spanish-Spain
    Tant que je sache, après "pour ne pas..." il faudrait mettre un infinitif: "Pour ne pas oublier la date, il faut la noter"
    La première phrase serait donc incorrecte.
     
  3. jprr

    jprr Mod este

    Strasbourg - FRANCE
    french - France
    Totalement d'accord avec chlapec.

    Pour ne pas arriver en retard.
    Pour que cela ne puisse pas arriver.

    Pour ne pas + INFINITIF / Pour que + SUBJONCTIF (avec ou sans négation)
     
  4. GURB Senior Member

    Français France
    Hola
    Parfaitement d'accord avec jprr et chlapec. J'ajouterai que "pour ne pas+ subj." est une forme de plus en plus fréquente dans notre langue ce qui n'empêche pas qu'elle soit condamnable et constitue un solécisme.
     
  5. riuryK Senior Member

    Praha (CZ)
    Español, España
    Ok. J'ai compri alors. Cela me semblait bizarre "ne pas + subj.", mais puisque je l'ai déjà entendu dans pas mal de situations, je pensais que c'était correct.

    Donc colloquial mais pas correct. Entendu.

    Merci à tous de vos réponses.
     
  6. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Je suis, à mon tour, d'accord avec Chlapec, J-P et Gurb.

    J'aimerais tout simplement ajouter que dans la langue orale, on dirait "pour pas que", sans le "ne": "pour pas qu'il se mette en colère".

    À plus,

    swift
     

Share This Page