1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. ElPeta

    ElPeta Senior Member

    Mexico
    Mexico - Spanish
    Qué tal! Estoy traduciendo unas recetas de postres, y uno de los ingredientes que lleva este es "Praline Topping". Entiendo que el "Praline" es lo que, al menos en México, conocemos como "garapiñado", pero no sé si esté en lo correcto, o si no he acabado de entender el significado de la palabra.

    Ojalá puedan ayudarme.

    Gracias!
     
  2. Kibramoa

    Kibramoa Senior Member

    Deep South, U.S.A.
    Spanish - MX
    Me parece que se refiere a las nueces garrapiñadas (o palanquetas de nuez).
    Aquí hay una foto de praline.
    Aquí hay una foto.
    Aquí hay una receta.

    También lo venden en frascos, es como un jarabe muy espeso (1 y 2) y se usa para cubrir postres y pasteles.

    :)
     
  3. borgonyon

    borgonyon Modus Vivendi

    Shreveport, Louisiana
    Mexican Spanish
    Para mi que es como una cajeta con trocitos de nuez. Pero ¿qué se yo de esas cosas? Así es como lo describiría, a pesar de todo…
     
  4. octavia de cadiz Senior Member

    español perú
    Hola! praliné viene como tantos otros términos culinarios, del francés. y por lo que señala el diccionario de word reference, al igual que "sauté" para hablar de verduras o de "glacé" para hablar de betunes, también se emplea praliné en castellano.
     
  5. mariachiloco Senior Member

    Memphis, TN
    USA-English
    "Pralines" son nueces, según WR son pacanas, pero son cubiertos de azucar y son glaciados. Un "praline topping" sería trocitos de los "pralines" cubriendo lo que es el resto del postre. Pero no soy experto culinario :)
     
  6. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
    Hola:

    Concuerdo con Kibramoa, son nueces (en sentido general, originalmente almendras) que se ponen en caramelo de azucar hirviente y luego la mezcla se deja endurecer, generalmente sobre un marmol engrasado. Posteriormente se golpean y se reducen a un polvo más o menos fino según el gusto y el uso. (Y es de lo más sabroso que hay en el mundo)

    En mi país, la palabra de uso sería acarameladas en vez de garrapiñadas, pero es una cuestión meramente local.

    Saludos,

    Camilo
     
  7. Idiomático Senior Member

    Virginia, USA
    Latin American Spanish
    Un topping es un jarabe o sirope que se le pone encima a los helados. Creo que en una heladería se diría sirope praliné.
     
  8. ElPeta

    ElPeta Senior Member

    Mexico
    Mexico - Spanish
    Muchas gracias a todos!! He estado investigando mucho y me he dado cuenta de que también se puede decir praliné en castellano. El problema es que no es tan común la palabra, y lo más probable es que no la conozcan.. por eso estoy buscando otra forma de decirlo.

    Saludos!
     

Share This Page