What grammatical term in your language corresponds most closely to Eng. predicate? Does this term refer to a verb and its complement in a sentence, or only to the verb? (In this case, the "complement" of a verb can be various things, such as the object of the verb, an adjective, etc., but it generally contrasts with the subject of the verb.) For example, Engish predicate (< Latin praedicare "declare publicly", "assert") normally refers to both the verb of a sentence and its complement. Thus, in the sentence, The sky is blue the phrase the sky is the subject, and is blue is the predicate. In the sentence The man kicked the ball the man is the subject and kicked the ball is the predicate. On the other hand, Finnish predikaatti refers only to the finite verb in a sentence, not to the complement of the verb. For example, in the sentence Taivas on sininen "The sky is blue" the term predikaatti would refer only to the word on "is": it wouldn't include the adjective sininen "blue". The adjective in a clause like this would be called predikatiivi, which is related to the English term predicative adjective. In a transitive sentence -- e.g., Mies potkaisi pallon "The man kicked the ball" -- the predikaatti would consist only of the verb potkaisi "kicked", and wouldn't include the object phrase pallon "(the) ball". Icelandic umsögn is (if Wikipedia is any guide) similar to Finnish predikaatti in that it only refers to a finite verb, not to the complement of that verb. On the other hand, I think Welsh traethiad corresponds fairly well to Eng. predicate. Which of these meanings (if either) is used in your language?