Prego?

Discussion in 'Italiano-Español' started by samuraih, May 30, 2013.

  1. samuraih Junior Member

    Mexico
    Mexican Spanish
    El siguiente dialogo pertenece a un cuento emitido por una estación de radio.

    El contexto: Un ladrón se introduce a la casa de un desconocido, cuando este revisa los cajones de un “comodino”,
    el propietario, con pistola en mano, lo descubre y amenaza con dispararle; se inicia entonces una conversación entre el ladrón y el dueño de la casa,
    una especie de “hablar es continuar con vida” desde la perspectiva del ladrón, o desde el punto de vista del hombre que defiende su casa
    “una razón basta para justificar que le dispare”.

    Ladron ( … ) Poi, Spararme(¿?) sarebbe illegale, sapete...per non dire, inmorale.
    Dueño: Illegale,no.
    Ladron: Prego?

    Que significado adquiere en este contexto la palabra Prego?

    Imagino que se trate de un “disculpe” como cuando en Espanol (Mexico)
    alguien que escucha a otra persona y no logra comprender parte del discurso, le dice “disculpe, no entendí lo ultimo”.
     
  2. Federico García Lorca

    Federico García Lorca Junior Member

    España
    Italiano
    En este caso es una disculpa tan sólo retórica; me explico: se trata de una frase elíptica en donde se omite una parte (por tener un significado claro en italiano), a saber: "Può ripetere" o "mi può ripetere quello che ha detto?".

    Riassumendo, il padrone di casa minaccia con la pistola il ladro, il ladro gli dice che ucciderlo sarebbe illegale e immorale; allora il padrone di casa risponde "illegale, no" e il ladro gli chiede di ripere ciò che ha detto: "Prego <potrebbe ripetere quanto ha detto> . In questo caso, quindi, la parola 'prego' ha un significato analogo a 'scusi, per favore'.
     
  3. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Sí: Significa "¿Disculpe?". Que, por cierto: No es de uso exclusivamente mejicano sino un español de lo más estándar, tradicional y universal.
     
  4. sesperxes

    sesperxes Senior Member

    Burgos (Spain)
    Spanish-Spain
    Podría también traducirse por "¿perdón?", con el sentido de "No me lo puedo creer ¿puedes repetir lo que has dicho, que no doy crédito a mis oídos?"
     
  5. Federico García Lorca

    Federico García Lorca Junior Member

    España
    Italiano
    Sí, sí, claro que sí. Esta es la interpretación exacta. De hecho, en este caso, se trata de una respuesta algo irónica.
     
  6. samuraih Junior Member

    Mexico
    Mexican Spanish
    Muchas Gracias!!
     

Share This Page