1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

pregunta del cuerpo + verbos reflexivos

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by ghopkins, Mar 14, 2007.

  1. ghopkins Junior Member

    English, USA
    [FONT=&quot]Se pusieron los ojos vidriosos y se cayeron las rodillas al suelo.[/FONT]
    [FONT=&quot]
    Estoy tratando de decir "His eyes became glassy and his knees fell to the floor," pero no estoy seguro si mi frase muestra el posesivo correctamente o no o es correcto en general. ?Necesito usar verbos reflexivos? Gracias.

    [/FONT]
     
  2. Filis Cañí Senior Member

    The hills
    Triana, caló
    "Se le cayeron las rodillas al suelo" querría decir que "his knees fell off". Se dice "cayó de rodillas al suelo".
     
  3. delhi Senior Member

    Córdoba, Argentina
    Spanish, Argentina
    I agree with Filis. And, regarding the eyes, I'd say "los ojos se le pusieron vidriosos", or else, "sus ojos se pusieron vidriosos".
    If you say "se le cayeron las rodillas al suelo", it seems like his knees fell off - separating from the rest of the body! :)
     
  4. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Normalmente nunca se usa el posesivo para referirse a partes del cuerpo a menos que sea necesario hacerlo para evitar confusiones, así que has hecho lo correcto al usar los artículos definidos (los ojos, las rodillas). Los demás ya te han dado las versiones traducidas.
    It depends on what you call "reflexive". If something that you have (or a part of your body) changes, falls or performs any involuntary action, you usually need to use the pronominal form of the verb (caerse, cambiarse, rizarse, quemarse...) to express this, and if that change affects you in any way, you need a dative (me, te, le, nos, os, se):

    Se me quemó la espalda en la playa.
    Se me cayó el vaso.
     

Share This Page