1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Preguntes sobre el futur

Discussion in 'Català (Catalan)' started by panjabigator, Jan 19, 2007.

  1. panjabigator

    panjabigator Senior Member

    غریب الوطن
    Am. English
    No puedo expresarlo bien en español pero lo intentaré a hacer! En español, existe dos maneras de manifestar el futuro: la forma con “ir + a” y la forma con las terminaciones verbales. Aunque expresan el futuro, no son idénticas y pueden comunicar dos significados. Por ejemplo:

    Voy a tener un bebé. (Ya estoy embarazado y entre nueve meses daré a luz)

    Tendré un bebé. (En un instante en el futuro, seré embarazado y…etc.)

    ¿Cómo se puede comunicar esto en catalán? Y como siempre, si no estáis de acuerdo con mis traducciones, favor de decirme i explicarme como me he equivocado. Gracias! (No tuve el tiempo de pensar en catalán...aunque quería!)
     
  2. megane_wang

    megane_wang Senior Member

    Barcelona
    Spanish / Catalan
    Hola Panjabigator !

    Com ja varem concloure en aquest thread, després d'algunes voltes ;) , la forma "anar + infinitiu", només és vàlida quan l'acció que expresses implica un desplaçament, encara que sigui petit.

    Per tant, no hi ha una equivalència exacta amb el "voy a + INF" del castellà.

    Sí que pots dir:

    - Vaig a tancar aquesta finestra. / Voy a cerrar esta ventana. (Vol dir que m'acostaré a la finestra i la tancaré; aquí hi ha un moviment i l'acció té més pes que el moment en què es farà, que normalment és ara mateix. Si no hi ha d'haver moviment, no es estrictament correcte).

    - Tancaré aquesta finestra més tard. / Cerraré esta ventana más tarde.

    Però quan es tracta de les expressions que hi ha al teu post, cal cercar d'altres recursos:

    - D'aquí a uns mesos tindré un bebè. // Voy a tener un bebé.

    - Voldria tenir un bebè més endavant. Aviat tindré un bebè // Tendré un bebé.

    De totes totes, en castellà no s'acostuma a dir "Tendré un bebé", a seques; també afegiries alguna cosa per tal de fer entendre si serà d'aquí a molt temps o d'aquí a uns mesos. Potser aquest exemple concret no és el millor, perquè genera malentesos fàcilment.

    Cercant un cas més neutre:

    - Voy a pintar mi casa este verano -> Aquest estiu pintaré casa meva.

    - Pintaré mi casa el año que viene -> L'any vinent pintaré casa meva.

    - Voy a leer esta novela durante esta semana -> Durant aquesta setmana llegiré aquesta novel·la

    - Leeré esta novela la semana que viene -> La setmana vinent llegiré aquesta novel·la.

    Espero que et serveixi per a fer-te una idea !!

    Salut !! :)
     
  3. sept69 Junior Member

    Barcelona
    Catalonia / catalan
    creo que megane me ha dejado sin replica alguna:)
    olé
     

Share This Page