1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

premeditated act

Discussion in 'Legal Terminology' started by Perrito, Jun 5, 2014.

  1. Perrito

    Perrito Senior Member

    Estats Units
    Estats Units, anglès
    Intento traducir la siguiente frase:

    Mrs. Soto engaged in a deliberated, premeditated act of theft.

    La señora Soto participó en un acto intencional y premeditado de hurto.

    ¿Está bien lo de: acto premeditado?

    Se me ocurrió que quizá una manera más "judicial" de decirlo podría ser:

    La señora Soto participó con dolo en un acto intencional de hurto.

    ¿Cuál estimáis que es mejor? ¿Con dolo o premeditado? Gracias.
     
    Last edited: Mar 13, 2015
  2. Salvatore Rina Senior Member

    Español
    Debe ser premeditado. Recuerda que para efectos de penalidad, la premeditación es una de las calificativas del delito.

    No considero que dolo sea adecuado. Los teóricos dicen que habrá dolo cuando el agente quiera el resultado, y en este caso, ya mencionas intencional-
     
  3. Perrito

    Perrito Senior Member

    Estats Units
    Estats Units, anglès
    Gracias, usaré premeditado, además, es más fácil encajarlo con el resto de la frase. :)

    Perrito
     
  4. luigivanilli Senior Member

    Mexico City
    Mexican Spanish
    Ten cuidado con el uso de terminología técnica en la rama penal. Cada término tiene un alcance. Salvatore anota una precisión muy importante, no es lo mismo el dolo que la premeditación. ¡Suerte!
     
    Last edited: Mar 13, 2015

Share This Page