prepedido

Discussion in 'Sólo Español' started by Nigar555, Jun 23, 2013.

  1. Nigar555 Senior Member

    azerbaiyano
    Buenos dìas,

    busco la definiciòn de una palabra que no està registrada en la RAE. Pre-pedido - no sè como entenderla, la quiero usar en un contexto cuando alguien hace pedido de algo de antes. La empresa comprò el primer nave pasajero de ´´Airbus A340-500´´ en mayo de 2013 por el prepedido (pedido que se hizo de ante mano). Lo he entendido bien o la palabra tiene otro significado? gracias.
     
     
  2. Cal inhibes Senior Member

    Colombia
    Spanish
    Pedido es el encargo formal de una mercancía con promesa de compra. La idea de un pre-pedido, palabra aún no aceptada en español, abarcaría todas las diligencias que se hacen antes de formalizar el pedido (pedir cotización o presupuesto, hacer oferta en cuanto a precio o forma de pago, etc). Generalmente esta etapa se cubre solicitando una proforma, o factura proforma, que es la oferta formal del producto por parte del vendedor y contiene las condiciones de pago y entrega.
     
  3. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola:

    Que una palabra no aparezca en el DRAE no quiere decir que no pueda ser correcta. Es imposible que aparezcan todas y cada una de las posibles combinaciones con prefijos; son demasiadas. Prepedido se escribiría todo junto, como todos los términos que incluyen un prefijo (en este caso pre-) y la base está constituida por una sola palabra (aquí pedido).

    Pero personalmente necesitaría algo más de contexto para decidir qué palabra iría mejor ahí. No entiendo bien la situación.

    Un saludo.
     
  4. Quique Alfaro

    Quique Alfaro Senior Member

    Santa Fe, Argentina
    castellano
    Hola:

    Creo que yo hubiera usado encargo.
     
  5. Nigar555 Senior Member

    azerbaiyano
    gracias a todos, lo entendi =)
     
  6. Colchonero

    Colchonero Senior Member

    Madrid
    Español
    ¿Y qué tal reserva?
     
  7. RIU

    RIU Senior Member

    Barcelona.
    España
    Propuesta de pedido.
     
  8. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    En mi ámbito laboral decimos "pedido previo", pero creo que me quedaría con la opción de RIU.
    (Per cert, ben retrobat, Mr RIU). :)

    Saludos.
     
  9. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Todas las opciones que se han ofrecido son posibles, pero a mí me parece que son cosas distintas. ¿Qué es exactamente lo que se quiere expresar? Yo no lo entiendo y espero que Nigar nos lo pueda explicar un poco más.
     
  10. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Es que todos los términos que estamos sugiriendo se deben a que el Sr. Niggar da a entender que nos refiramos a una situación previa al pedido. Pero haciendo otra lectura, ¿no será que a lo que se refiere es a una situación previa a la compra? ¿No sería un texto como éste?:
    "La empresa compró la primera nave de pasajeros Airbus A340-500 en mayo de 2013 por el previo pedido...".
    Digo yo.
     

Share This Page