1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Preposizioni per città e paesi

Discussion in 'Italian-English' started by Bobzinha, Feb 14, 2006.

  1. Bobzinha

    Bobzinha Senior Member

    Baltimore-MD
    Brazil-portuguese
    Hi everybody!!

    I'm learning italian, and I have a pickle!!!!:confused:

    What preposition should I use for cities and countries? I know there's a rule for this, but I don't remember... can someone help me??

    Thanks
     
  2. winnie

    winnie Senior Member

    italy, italian
    moto a luogo

    vado a Roma, a Curitiba, a Los Angeles
    vado in Italia, in Brasile, negli Stati Uniti

    moto da luogo
    torno da Roma, da Curitiba, da Los Angeles
    torno dall'italia, dal Brasile, dagli Stati Uniti

    moto in luogo
    sono a Roma, a Curitiba, a Los Angeles
    sono in Italia, in Brasile, negli Stati Uniti

    moto per luogo
    passo per Roma, per Curibita, per LOs Angeles
    passo per l'Italia, per il Brasile, per gli Stati Uniti
     
  3. Alice_in_Wonderland Senior Member

    Bologna, Italia
    Denmark; Danish & Swedish
    I'm sorry to hear you're in a pickle! I often feel I'm way too familiar with that situation... :) But I'll tell you what I was taught... if it's wrong, blame it on my teacher - hehe ;)

    To say that you are in/at a place (stato in luogo) or that you are going to a place (moto a luogo):

    a + citta' (a Bologna)

    in + paese (in Francia)
    NB: Sometimes you have to add a suitable article suffix!
    nella (=in + la) + confederazione, federazione ecc (nella Federazione Russa)
    nel (=in + il) + regno (nel Regno Unito)
    negli (=in + gli) + Stati Uniti (d'America)

    a + isola (a Capri)

    To say that you come from a place (modo da luogo):

    da + citta' (da Bologna)

    da + articolo + paese
    dalla (=da + la) Francia
    dalla (=da + la) Federazione Russa
    dal (=da + il) Regno Unito
    dagli (=da + gli) + Stati Uniti (d'America)
    dall'Australia (= da + l')

    da + isola (da Capri)

    Questo e' quello che mi hanno insegnato! :)
    Marta

    PS [EDIT]: Scusa Winnie per l'incrociamento! :)
     
  4. winnie

    winnie Senior Member

    italy, italian
    ma dai! oltretutto la tua spiegazione più dettagliata aiuterà meglio di più chi sta imparando, ne sono convinto!;)
     
  5. TrentinaNE Senior Member

    USA
    English (American)
    In inglese, sarebbe... I pass through Rome, etc?? Non capisco l'uso di per. :confused:

    Grazie,
    Elisabetta
     
  6. winnie

    winnie Senior Member

    italy, italian
    ho intenzione di andare a Napoli ma penso che passerò per Roma per salutare gli amici.

    il ponte ferroviario era crollato, il treno dovette passare per un'altra città.

    se vuoi andare da Piacenza a Milano devi passere per Lodi.
     
  7. Raphillon Senior Member

    Rome
    Italy
    Yes, you are correct. In Italian "per" is also used for through.

    Es.
    "dove si va per quella porta?"
    "Prendo l'autostrada: mi secca passare per il centro a causa del traffico"

    "Per me si va nella città dolente
    Per me si va nell'etterno dolore
    Per me si va tra la perduta gente"

    Well.... I'm afraid the last one is not exactly mine.... And not too recent :p

    Edit: Scusami, Winnie, ci siamo incrociati
     
  8. TrentinaNE Senior Member

    USA
    English (American)
    Grazie, winnie. To pass through mi sembra l'adatta traduzione in inglese.

    Elisabetta
     
  9. Bobzinha

    Bobzinha Senior Member

    Baltimore-MD
    Brazil-portuguese
    Grazzie tutti!!! Happy Valentine's day for you guys!!!
     
  10. Piccola correzione:

    "Grazie a tutti!"

    ;)
     

Share This Page