1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. superunknown Senior Member

    Iruñea
    Spanish
    ¡Buenas tardes!
    ¿Alguna sugerencia para traducir este término? Lo he puesto como término médico porque aparece en un folleto de una máquina que mide la fuerza y ayuda a desarrollar la misma: 'A reliable and valid measurement of muscle function is a prerequisite for determining the reasons for musculoeskeletal symptoms and following up the effects of treatment, rehabilitation and training.'
    ¡Gracias por adelantado!
     
  2. Bocha

    Bocha Senior Member

    Argentina
    castellano
    Hola:

    Podrías traducir el sustantivo a prerequisite con el adjetivo indispensable.
     
  3. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    En Psicología se usa directamente prerrequisito, pero no sé si es correcta o si es directamente un palabro calco del inglés.

    Post búsqueda en DRAE: Pues sí vale, el DRAE la incluye.
     
  4. superunknown Senior Member

    Iruñea
    Spanish
    ¡Muchas gracias!
     
  5. evitap Senior Member

    Spanish-Colombia
    La palabra pre-requisito es ampliamente usada aquí. (Tener un título universitario es pre-requisito para una maestría).
     
  6. ORL Senior Member

    Spanish/Argentina
    Prerrequisito es simplemente "requisito previo", es de uso amplio y general, aunque tal vez tenga algún sigificado especial en psicología.

    Es una palabra compuesta y no lleva guión alguno.
     

Share This Page