1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Present Participle?

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by gabriel_uy, Sep 1, 2005.

  1. gabriel_uy

    gabriel_uy New Member

    Montevideo
    Uruguay - Español
    Hi. my second question is on her way:

    El Present Participle, o sea la terminación "-ing" usada para los tiempos continuos, como se llama en inglés?, pues me dijeron que "present participle" era incorrecto.
    Una segunda duda respecto a estos tiempos es la siguiente: yo tenía como regla que en British english, los verbos terminados en "L" siempre doblaban para formar la terminación "ing", por ejemplo: compelling, travelling, signalling..., a diferencia del inglés americano, que sólo doblaría la consonante cuando la última silaba tiene el heaviest stress, ahora, me han dicho que esa regla NO EXISTE!! Uau, alguién podría darme una versión definitiva al respecto?... muchas gracias a todos!!!
     
  2. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Hola Gabriel.
    Transfiero esta consulta al foro de Gramática.

    Saludos,
    LN
     
  3. duder Senior Member

    Ecuador
    USA/English
    Hola Gabriel,

    Los participios (participles) son estos: given, taken, told (dado, tomado, contado).

    Se los usan con have y sus variantes para formar los tiempos "perfectos":

    he comido => I have eaten
    habíamos llegado => We had arrived

    En cambio, la forma que tiene la terminación -ing normalmente se llama el gerund (gerundio).

    No sé ninguna regla que puedes aplicar para resolver tu otra duda, pero es cierto que hay diferencias de ortografía entre BE y AE como traveller/traveler (en AE escribimos la segunda). Quizás otro forero te lo puede explicar mejor.
     
  4. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    The gerund is sometimes also called the present participle, and is used to form the present progressive.

    Right? . . . .
     
  5. duder Senior Member

    Ecuador
    USA/English
    Gracias, Venus, me había olvidado de eso.

    En efecto, tenías toda la razón, Gabriel, pero fíjate que hay más de una manera de decirlo.

    Para referirse a la forma con -ing, son equivalentes gerund y present participle.

    El verbo compuesto to be + [verbo con -ing] lleva tanto el nombre de present continuous tense como present progressive tense
    (a mi me enseñaron la última).

    El otro participio que yo describía se llama el past participle como señaló Venus, y obviamente es distinto. Siempre que mantengas la distinción entre presente y pasado no debería haber confusión.
     
  6. jacinta Senior Member

    California
    USA English
    Hola, gabriel,

    No soy gramática, y hace muuuchos años que estudié la gramática en la primaria. Así que te digo que sea mejor buscar un sitio de la gramática inglesa para información precisa. Al decir esto, te voy a dar mis pensamientos y entendimientos de la formación de los gerundios:

    Hay una regla que dice que cuando la última sílaba tiene el énfasis y hay sólo una vocal, tienes que doblar el consonante. Pero, tengo problemas con esto porque mira:

    shovel = shovelling
    marvel = marveling or marvelling
    travel = traveling or travelling

    Todas estas palabras son correctas y las palabras no concuerdan con ( a, en?) la regla. El énfasis está en la penúltima, no la última.

    Pero, la regla es aparente aquí:
    compel = compelling
    dispel = dispelling

    Creo que nadie te va a castigar si doblas el consonante todo el tiempo! A mi, me parece que la regla es vaga.

    PERO, de otro lado, si la última sílaba contiene dos vocales, no dobles el consonante. Por ejemplo:

    peel = peeling
    reveal = revealing
    conceal = concealing
    entail = entailing
     
  7. gabriel_uy

    gabriel_uy New Member

    Montevideo
    Uruguay - Español
    Cómo siempre, uno obtiene invalorables ayudas en este foro. La duda me surgió, pues yo usaba la regla sin dudas, cuando mi teacher del Instituto al que voy, (el cual sin dudas es el mas prestigioso de Uruguay para la enseñanza del inglés británico), me dijo "nunca escuché esa regla!!", por lo que supuse que yo era el equivocado, el "MUY" equivocado, pero veo por sus respuestas que la regla no es tan disparatada..., gracias de nuevo a todos.
     

Share This Page