Presente perfecto/progresivo

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by eternal learner, May 22, 2007.

  1. eternal learner Junior Member

    Spain
    ¡Hola a todos! Necesito que me echeis una mano con estos tiempos, tengo mañana un examen y soy un mar de dudas:
    Mi profe ha insistido mucho en que el presente perfecto es la única forma de hablar de una acción que empezó en el pasado y que todavía continúa:
    `I've lived in Spain for two years´
    Sin embargo, en el libro indica que esto se expresa con el presente progresivo perfecto: `I've been living in Spain for two years´. También he visto esto mismo en Wikipedia pero he preguntado a algunas personas y hay división de opiniones. Por otra parte me extraña que el se equivoque porque es nativo e insistió mucho.
    Por favor, si lo teneis muy claro, explicádmelo
     
  2. Juana la Loca

    Juana la Loca Senior Member

    Galapagar - Madrid
    Español - España
    I've lived in Spain for two years - ya no vivo en España
    I've been living in Spain for two years - aún vivo en España

    Lo siento mucho, pero creo que no te saco de tu duda... :-(

    Esperemos algún nativo
     
  3. SEXTO SENTIDO

    SEXTO SENTIDO Senior Member

    MEXICO CITY
    SPANISH/ MEXICO
    I Think your teacher got a good reason , but there is the Juana la Loca option . Both are fine .
    Nevertheles the second one is more specific.
    Regards
     
  4. welder Senior Member

    Spain - Spanish
    Hola,
    No estoy nada de acuerdo con Juana (sorry, Juana):
    I've lived in Spain for two years: sigo viviendo en España.
    Más ejemplos:
    I have worn glasses since I was ten: sigo llevando gafas.
    I have known Lucía for five years: la sigo conociendo.
    Diferencia con Present Perfect Continuous? Éste se centra más en el proceso que el perfecto simple, y según dicen las gramáticas, se utiliza con situaciones más temporales y de menos duración.
    Por ejemplo,
    I have been working in this project all day long.
    I have worked in this project for two years.
    Saludos.
     
  5. eternal learner Junior Member

    Spain
    Gracias a todos.
    Welder me parece que debes de llevar razón. ¿Se te ocurre por qué el profesor pudo decir que el presente perfecto era la única opción para una acción que comienza en el pasado y todavía dura? Es que insistió mucho.

    ¿Cuàl sería el tiempo adecuado para hablar de una acción que comenzó en el pasado y ya ha terminado? Por ejemplo: Yo viví en España durante dos años (pero ya no vivo)
     
  6. zephyr Junior Member

    UK, English
    Eso sería "I lived in Spain for two years"... o sea, el pretérito (simple past), como en español.

    La explicación de welder me parece muy buena... realmente no entiendo por qué tu profesor te ha dicho que la única forma correcta en ese caso sería el perfect tense.
     
  7. eternal learner Junior Member

    Spain
    Yo tampoco. Ya veremos mañana en el examen.
    Muchas gracias
     

Share This Page