1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

presta mérito ejecutivo

Discussion in 'Legal Terminology' started by vertam, Oct 23, 2007.

  1. vertam New Member

    colombia-spanish
    ¡¡Hola!! ¡Necesito saber cómo se dice que el presente documento presta mérito ejecutivo! Mil gracias.
     
    Last edited: Feb 4, 2015
  2. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    Hola, vertam y bienvenido/a al foro.

    Por favor, danos más información de trasfondo, explicación del término, contexto, y una oración completa como ejemplo, para ayudarnos a encontrar una traducción correcta.

    Gracias.
     
  3. vertam New Member

    colombia-spanish
    Gracias por tu comentario.

    La frase completa es : El presente documento presta mérito ejecutivo. Refiriéndose a un contrato.
     
    Last edited: Feb 4, 2015
  4. ROBSHARKUS66 New Member

    France, French, Spanish and English
    Hello everyone????
    Could you give me a clue of what this technical (jurical) expression means??
    El Cliente manifiesta que la declaración contenida en el presente contrato presta mérito ejecutivo de obligación de dar y renuncia......
     
  5. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    Hace falta una explicación lo que significa la frase en español, para que lo entendamos bien.
     
  6. RachaM New Member

    Colombia, español
    Veo que nadie dio respuesta a la traducción de "Presta Mérito Ejecutivo". Yo la necesito y el contexto es el siguiente:
    "Las partes reconocen que con relación a todas y cada una de las obligaciones de contenido patrimonial descritas en el presente contrato y sus documentos complementarios y anexos, todos ellos individual o conjuntamente prestan Mérito Ejecutivo para todos los efectos de ley." Se trata de vocabulario de tipo legal empleado en contratos.
    Gracias por la ayuda a quien la pueda brindar.
     
    Last edited: Feb 4, 2015
  7. Dani California

    Dani California Senior Member

    Spain, Spanish
    Prestar mérito ejecutivo en este contexto significa que tales documentos son "enforceable".
     
  8. David Senior Member

    Per Vertam desde octubre del año pasado está pendiente para que le digan como decir eso en English: "shall be considered enforceable obligations"...
     
  9. LunaOmm New Member

    Tennesse
    Spanish Mexico, English USA
    Hola a todos, esta es mi traba..

    Entonces ,si dice: " ...se hara efectivo por intermedio de la Garantia Unica de Cumplimiento. Si esto ultimo no fuere posible, se dejara constancia en el Acta de Liquidacion, prestara merito ejecutivo y cobrada por via ejecutiva, para lo cual el presente Contrato de Compraventa, junto con el acto de imposicion de la multa prestar merito ejecutivo".

    Seria : "... the amount will be takenoff from the Unique Bond. If this is not possible it will be reported in the Settlement Act and considered of??, as?? enforceable obligations and charge ????????, for which the present Sales Contract along with the fine will be considered enforceable??????

    Can anybody help me out here PLEASEEEEE!!!

    Thanks
     
  10. David Senior Member

    " ...se hara efectivo por intermedio de la Garantia Unica de Cumplimiento. Si esto ultimo no fuere posible, se dejara constancia en el Acta de Liquidacion, prestara merito ejecutivo y cobrada por via ejecutiva, para lo cual el presente Contrato de Compraventa, junto con el acto de imposicion de la multa prestar merito ejecutivo".

    "...shall be enforced by means of the Unitary Compliance Bond. If the latter shall prove impossible, it shall [¿dejara o dejará?] be so recorded in the Settlement Reconciliation Document, [prestará con tilde, ¿que no?] shall be considered an enforceable obligation, and shall be subject to collection by executiion of judgment, for which purpose the present Sales Contract, together with the order imposing a penalty, shall be [prestan, no prestar, ¿que no?] considered enforceable.
     
  11. LunaOmm New Member

    Tennesse
    Spanish Mexico, English USA
    David,
    Thanks for you help!! It sounds a lot more professional that way. My boss wants me to translate the contracts more simple so it can be a lot easier for our coworkers to read them if they need to. I'm gonna try your translation and see how it works.
    Thanks again for your prompt reply. AH!! Sorry, I'm still learning the typing too, and there's no use of "tildes?, or acentos,( como les conosco yo) in english so I get to missed them a lot. I'm glad you got it!

    Have a Beautiful day!!
     
  12. Zahella Senior Member

    Bogotá, Colombia
    Colombian Spanish
    Debe ser: "conoZco"
     
  13. carlospinal New Member

    Medellin
    ESPAÑOL
    Buenas noches, quisiera traducir la frase ¨Presta mérito ejecutivo¨.
    El contexto es el de una fiduciaria gubernamental que puede demandar a alguien si no paga su deuda.
    El texto: ¨Administración de Créditos Redescontables en FINDETER, el cual presta mérito ejecutivo.¨

    ¡Muchas gracias!
     
    Last edited: Feb 4, 2015

Share This Page