1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

prestar / dejar

Discussion in 'Sólo Español' started by jmx, Jan 14, 2013.

  1. jmx

    jmx Senior Member

    Barcelona
    Spain / incorrect Spanish
    A raíz de este hilo, me he enterado de que usar 'dejar' como sinónimo de 'prestar' no es común en algunos países. El ejemplo sería la frase:

    ¿Puedes dejarme un lápiz?

    Querría saber en que países esta frase suena extraña con ese significado de 'prestar'. Gracias.
     
  2. hual Senior Member

    Argentina
    spanish & french
    Hola

    En la Argentina, no se comprendería, a menos que la persona a quien va dirigida la pregunta se estuviera yendo y se le pidiera que dejara un lápiz, o sea no llevárselos todos.
     
  3. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola:

    Vi ese hilo y me llamó la atención el intercambio acerca de 'dejar'. En Costa Rica, se podría usar en una situación como ésta: hay un grupo de personas sentadas en una sala y alguien va repartiendo diversos materiales: bolígrafos, borradores, lápices; este individuo le pregunta a uno si necesita algo...

    —¿Usted tiene de todo?
    —Sí, sólo me falta una maquinilla. [maquinilla = sacapuntas, tajador]

    Después de entregarle el sacapuntas, el que reparte se voltea y entonces el otro se da cuenta de que también necesita un bolígrafo, porque sólo tiene de tinta roja:

    —¡Ay! ¿Sabe qué? Déjeme un lapicero también, porque no tengo negro ni azul.

    Otra situación en la que se podría aparecer 'dejar' sería aquella en la que se han puesto varios bolígrafos sobre la mesa para que cada uno tome los que necesite. Viendo que quedan pocos, alguien podría exclamar:

    —¡Déjenme uno, porfa!

    Saludos,


    swift
     
  4. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    Por ahora vamos bien. ¿se dirá 'dejar' solamente en España? o en Cataluña?
    Para mí seria rarísimo. Mi reacción sería: :confused::eek:
     
  5. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    En mi uso es de lo más natural, sí.
     
  6. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola:
    En el mío también, y yo diría que es de uso común en toda o la mayor parte de España.

    Viene de aquí:
    Es una pregunta muy interesante. Vamos a ver dónde se usa exactamente.

    Saludos.
     
  7. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Por aquí también se usa, casi más que prestar.
     
  8. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Se ve que en España lo que se presta se devuelve. Aquí si uno le dice a alguien 'déjeselo', le está regalando el objeto.

    En otras situaciones, 'dejar' equivale a 'poner': déjemelo aquí, ahorita lo veo (ponga el documento aquí, enseguida lo examino).
     
  9. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Buenas noches, damas y caballeros:
    ¿Denotan en dejar un cierto matiz familiar con respecto a prestar? ¿Los padres dejan la casa a sus hijos para las fiestas de fin de semana -están locos, por cierto- pero los compañeros de trabajo se pueden prestar la bicicleta?
    ¿El pedir dejado conlleva más confianza que el pedir prestado?

    Excepto los libros, Sr. swit, excepto los libros.
     
    Last edited: Jan 15, 2013
  10. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    No me suena que haya diferencia de familiaridad, al menos por mis tierras. Puedo 'dejarle la casa a mi hija durante el fin de semana', pero eso es porque no 'se la presto'. Y menos, a mi hija, la ...
     
  11. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    En mi uso hay una diferencia de frecuencia, como dice Pina más arriba. Y quizá dejar transmite la idea de que lo que se deja se va a devolver inmediatamente, o al poco rato. En esos contextos, nunca uso prestar:

    Un segundo, que no tengo nada para apuntar. Oye, déjame un boli.
    Papá, ¿me puedes dejar el coche esta noche?
    Déjame 10 euros, que me he olvidado la cartera en la chaqueta.
    Déjale el juguete a tu hermano, no seas egoísta.


    Un saludo
     
  12. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    En Chile no me parece haber oído nunca dejar como sinónimo de prestar.
     
  13. oa2169

    oa2169 Senior Member

    Santiago de Cali, Colombia
    español latinoamerica
    Por estos lados tampoco.
     
  14. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    Conclusión: solamente en España (y no solamente en Cataluña).
    ¿Algún Latinoamericano fresquito - digamos 'joven'- que use 'dejar'?
     
  15. KirkandRafer

    KirkandRafer Senior Member

    Español (Murcia, España)
    Este es exactamente mi uso. Pero yo crecí huyendo de las bajocas y comiéndome hasta las mollas del pan, así que lo mismo es que soy catalán :D
     
  16. gabbytaa Senior Member

    Mexican Spanish
    Hola a todos,

    Uso "dejar" no como sinónimo de "prestar" sino como de "dar".

    "!No te vayas al trabajo sin dejarme dinero!" ( Esta frase me gusta :))

    "!Déjame las llaves de tu carro, por favor!".

    Saludos.
     
  17. jmx

    jmx Senior Member

    Barcelona
    Spain / incorrect Spanish
  18. jmx

    jmx Senior Member

    Barcelona
    Spain / incorrect Spanish
    Mi sorpresa viene sobre todo de que para mí "prestar" es una palabra inusual, que asocio al lenguaje de la banca o a expresiones 'cultas' tales como "prestar atención".

    Por otro lado, además de los ejemplos de Lurrezko, tampoco se me hacen extrañas frases como "el banco me ha dejado dinero para abrir el negocio".
     
  19. KirkandRafer

    KirkandRafer Senior Member

    Español (Murcia, España)
    Yo, personalmente, en el ejemplo del banco no usaría nunca dejar. Me transmite una sensación de ligereza que le quita toda seriedad al asunto.
    A mí los amigos me dejan dinero esperando que se lo devuelva cuando pueda; los bancos me prestan dinero, me ponen unos intereses y si no pago me despellejan cual conejo de paella.
     
    Last edited: Jan 16, 2013
  20. PAKKI New Member

    Mexican Spanish
    En México el sentido de las palabras puede interpretarse diferente de acuerdo a la región. En el centro del país, la ciudad de México (México D.F.) dejar no se utiliza como sinónimo de prestar. Tal vez sólo cuando el objeto es utilizado en forma común por los interlocutores, como en la frase "¿me dejas el automóvil?" se interpretaría como que usualmente los dos lo utilizan y el que pregunta requiere utilizarlo. Saludos PAKKI
     
  21. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    En el Perú sonaría muy raro el uso de dejar tal como lo entienden los españoles. Si alguien me dijera "¿me dejas algo de dinero?" no lo entendería como que me está pidiendo un préstamo. Si de niño me hubieran dicho "déjale el juguete a tu hermano", habría entendido que se lo debía entregar permanentemente y que ya no lo vería de vuelta.
     

Share This Page