Preterintencional

Discussion in 'Legal Terminology' started by Venezuelan Girl, Apr 27, 2006.

  1. Venezuelan Girl Junior Member

    Pittsburgh, PA, USA
    Venezuela - Spanish
    Existe algun termino juridico en ingles para expresar la preterintencionalidad?
    En Derecho Penal no es mas que una atenuante de responsabilidad penal fundamentada en la superacion del proposito de los hechos, es decir, el danho causado supera al danho esperado. Por ejemplo, pretendia herirlo pero la herida fue mayor a la deseada y lo mato, o deseaba intoxicarlo y resulto envenenado de muerte.
    Cualquier ayuda sera bien recibida..
    Gracias de antemano.
     
  2. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
  3. mexnack

    mexnack Senior Member

    Santander (Spain)
    Spain/Spanish
    En el caso de "homicidio preterintencional", en esta página (HOMICIDE) hay algunas consideraciones sobre su traducción. Aparentemente podría traducirse como "involuntary manslaughter" en el caso de que la ley sólo exigiera que la acción que produce el resultado de muerte no fuera cometida con intención de matar (homicidio culposo). Si la ley exigiere además que la acción fuera ejecutada con intención de cometer un delito, ya no podría traducirse de ese modo. Al respecto el código penal venezolano -corregidme si me equivoco- sí exige una intención de lesionar "El que con actos dirigidos a ocasionar una lesión personal, causare la muerte de alguno..." (artículo 412).

    En este glosario (GLOSSARY) se traduce "homicidio preterintencional" como "felony murder". Wikipedia se extiende en el concepto de FELONY MURDER. La correspondencia sin embargo no es exacta.

    No conozco un término genérico que equivalga a "preterintencionalidad". Si no me equivoco en código penal de venezuela (CÓDIGO PENAL) enumera la preterintencionalidad como circunstancia atenuante (artículo 74."2.- No haber tenido el culpable la intención de causar un mal de tanta gravedad como el que produjo."). Curiosamente la redacción coincide casi exactamente con la del Código penal español (artículo 9.3) de la época en que yo lo estudié (many moons ago). Según mi antiguo manual -Rodríguez Devesa- esto exigía: 1) una conducta dolosa en el hecho base; 2) un hecho que resulta de la conducta inicial que no es querido pero sí previsible y 3) relación de causalidad entre el acto primero (doloso) y el segundo (culposo).

    "Praeterintentional" o "preterintentional" es la traducción más literal, pero no estoy seguro de que estas palabras existan. "Beyond what was intended" es más una explicación que una traducción.

    Lo siento VG, en realidad este es un "post" muy largo para concluir que no sé como se traduce. :eek:
     
  4. Gatuna Senior Member

    Español (México)
    Estoy completamente de acuerdo con el término "Felony Murder". Aquí hay otra referencia:

    "FELONY MURDER (Murder that occurs as a result of committing a Felony that is a Felony murder)."
    FUENTE: Glossary of Legal Terms English to Spanish; Wikipedia

    CONTESTANDO la pregunta de la segunda persona en comentar: "Reckless manslaughter" quiere decir 'homicidio imprudencial'.

    Pero no hay que confundir:

    "Delito culposo" no es lo mismo que "delito preterintencional". Ambos son imprudenciales o negligentes; pero en el caso del culposo no se espera ningún resultado, sin embargo se da un resultado (Por ej.: Una persona empuja a otra en el calor de una pelea. La persona que fue empujada cae al suelo como consecuencia y se lesiona la cabeza o se desnuca); mientras que en el preterintencional --"más allá" de la intención-- sí se espera cierto resultado (por lo general se quiere cometer un delito), pero el resultado real rebasa el resultado esperado por quien comete el delito. Por ej.: una persona que asalta a otra, el fin es asaltar --existe dolo--, pero si la persona se resiste y termina muerta, entonces se rebasó el resultado esperado por el delincuente... y se trata de un homicidio preterintencional.
     
  5. monicacicchetti Senior Member

    California, US
    Bolivia - Spanish
    Buena explicacion Gatuna, gracias!
     
  6. Gatuna Senior Member

    Español (México)
    Gracias a ti por leerla, Mónica. :D
     

Share This Page