1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

prevedere un ulteriore periodo di chiusura

Discussion in 'Italian-English' started by Helen77, Jul 15, 2013.

  1. Helen77 Junior Member

    Milan, Italy
    Italian
    Buongiorno a tutti,

    avrei bisogni di aiuto per tradurre questa frase:

    Gli edifici dell’Università rimarranno chiusi dal 5 al 18 agosto compresi.
    Vi informiamo inoltre che le singole unità organizzative potrebbero prevedere un ulteriore periodo di chiusura rispetto agli edifici dell’Università.

    Il mio tentativo di traduzione:

    University buildings will be closed from August 5th to August 18th included.
    We would also inform you that the single offices/departments could observe a further/different closing time, compared to University buildings.

    Secondo voi ha senso ?

    Vi ringrazio anticipatamente.
     
  2. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    The University will be closed from August 5th to August 18th inclusive.
    We would also like to inform you/Please note that some offices/departments may be closed for a further period of time.
     
  3. alicip

    alicip Senior Member

    Formello-Roma-Italia
    Italiano ITA-Romeno ROU-Inglese AmE
    My try:
    "...may remain closed for a further periond of time..."
     
  4. Helen77 Junior Member

    Milan, Italy
    Italian
    Grazie mille !!
     

Share This Page