Primer/Primera mujer

Discussion in 'Español-Français' started by Jertol, May 19, 2013.

  1. Jertol New Member

    Paris, France
    Français - France
    Hola, en mi cuaderno de español, he escrito ambas las palabras "la primer mujer" y "la primera mujer" (tenemos que copiar lo que la profesora escribe en la pizarra), por ejemplo en la frase "fue la primer/primera mujer que votó" y querría saber qué es la frase correcta.
    Muchas gracias
     
  2. Susana Nani Senior Member

    España
    Español
    Yo diría siempre la primera mujer, sin duda. Primer lo uso para masculino (el primer hombre). Permíteme un comentario. Normalmente decimos: "Me gustaría/quisiera saber cuál es la frase correcta". Querría es correcto pero no se dice tanto. Saludos.
     
  3. Jertol New Member

    Paris, France
    Français - France
    Gracias por tu repuesta y también por tu comentario :)
    Saludos
     
  4. autrex2811

    autrex2811 Senior Member

    Toluca, México
    Español-castellano, son lo mismo
    Buen día.
    He oído mucho esa oscilación entre "la primera / primer mujer", quizá por analogía con "el primer hombre". Desde mi punto de vista son correctas. Por ejemplo: "A cualquier mujer que venga se le atenderá con mucha gratitud". "A cualquiera mujer" ya suena raro y podría prestarse a malos entendidos con "una cualquiera"

    Saludos.
     
  5. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France

    ¡No tienes derecho a afirmarlo!
    http://www.rae.es/dpd/srv/search?id=nypwukqZ6D64M23Yos
    y menos tratándose de un forero francés que pregunta por una regla gramatical para aplicarla en clase.

    No puedes tampoco equiparar la regla de primero con la de cualquiera que sí se apocopa delante de sustantivos masculinos

    http://buscon.rae.es/dpd/?key=CUALQUIERA&origen=REDPD
     
  6. autrex2811

    autrex2811 Senior Member

    Toluca, México
    Español-castellano, son lo mismo
    *** Norma 10. (Gévy, moderadora)

    Tengo tanto derecho porque mi lengua materna es el castellano. El uso de unos, no es a fortiori el uso mío. Al fin y al cabo puede inteligirse bien, y no es que yo quebrante las reglas, pero mi habla no se basa en leer las reglas de otros, que no se ajustan a las mías. Me cita a la "RAE" cuando esta Academia no habla ni un poco el español hispanoamericano. Y si lo hablare, sólo es de lágrima. ¿Quién mejor que yo conocerá su idioma? A estas alturas no me "van a enseñar a hablar castellano"

    Saludos, al menos yo sí con cortesía, que tenga buen día.
     
    Last edited by a moderator: May 22, 2013
  7. Marie3933

    Marie3933 Senior Member

    España
    français
    Cuando te hayas convertido en el Grevisse mejicano, tal vez :confused: sigamos "el uso tuyo", "tu habla" y "tus reglas". Mientras tanto, seguiremos respetando lo que dictan y recomiendan las autoridades.
    Y decididamente no, no es correcto decir "la primer mujer". :mad:
     
  8. Pardal vallero New Member

    Español, España
    Para "autrex2811":
    Que el castellano sea tu lengua materna, no significa que lo que digas sea correcto. Sin necesidad de meterme en discusiones internacionales, te diré que aquí en España hay zonas en las que se habla muy mal, y eso no son variantes del castellano, simplemente son vulgarismos que hay que evitar, sobretodo cuando una persona que habla otro idioma te pregunta una duda. NO LIES A LA GENTE.
     
  9. JeSuisSnob

    JeSuisSnob Moderator

    Mexico City
    Mexican Spanish
    Lo siento, pero no estoy de acuerdo. El hecho de que tú, de manera personal, uses el adjetivo ordinal "primer" antepuesto a un sustantivo femenino en singular no quiere decir que sea lo más recomendable ni mucho menos que sea lo que se usa en el diasistema mexicano.

    A fin de no incurrir en los juicios "correcto/incorrecto", en lingüística se maneja el término de la ejemplaridad de un uso en ciertas variables dialectales (esto lo menciona José G. Moreno de Alba --quien fue el director de la Academia Mexicana de la Lengua hasta hace poco tiempo-- en "Lo correcto y lo ejemplar", artículo que se puede leer en el libro La lengua española en México, el cual edita el FCE). Pues bien, si lo vemos desde ese enfoque lingüístico, ese uso que sugieres no es ejemplar en nuestra variante dialectal (es decir, ni siquiera tiene la plausibilidad que le dan los hablantes a un uso, por muy incorrecto que sea).

    Y lo que dices de la RAE no tiene fundamento (si bien a veces peca de centralista al no poner en el DRAE los usos que son meramente españoles, cosa que sí hace con usos que pertenecen a otras variables). La cita que ha puesto nuestra compañera Paquit& es del Diccionario panhispánico de dudas, material que la RAE hizo en conjunto con la ASALE, que es la Asociación de Academias de la Lengua Española. Y esa asociación incluye a la Academia Mexicana de la Lengua.

    En fin.

    Un saludo.
     
    Last edited: May 22, 2013

Share This Page