1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

primero que nada

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by suso26, Oct 10, 2005.

  1. suso26

    suso26 Senior Member

    Spanish México.
    hola como puedo decir esa frase en inglés..

    "primero que nada, yo solo busco amistad....!

    first than nothing?...

    Gracias x su ayuda de antemano..
     
  2. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    First of all, I'm only looking for friendship/I'm just looking for a friend.

    Saludos,
    LN
     
  3. suso26

    suso26 Senior Member

    Spanish México.
    Thanks..........................
     
  4. marytexmex

    marytexmex Senior Member

    U.S.A.
    Cuba/Espanol
    Hola Suso26.
    Se que es chocante lo que pienso y lo que me ensenaron muchos profesores y maestros con respecto a esta frase "primero que nada",esa frase segun el Espanol que se imparte en mi pais,suena horrible,reconozco que en America Latina se habla Espanol,aunque tenemos diferentes diccionarios como guia de estudio y fuente de informacion de la lengua espanola.Nosotros usamos esa frase de esta manera,"Ante todo"...te dire que primero que nada no hay nada,porque no hay nada en la nada,por eso decimos "primero que todo","ante todo",te dire esto,aquello o lo otro.
    Por una cuestion de logica la palabra "TODO" abarca todo objeto animado e inanimado,la palabra" NADA",abarca lo no existente.
    Saludos.
     
  5. suso26

    suso26 Senior Member

    Spanish México.
    Ay si que chocante es .. asi hablamos en México y en muchos paises de Latinoamérica.. Pero es válido opinar, y las otras expresiones también son válidas y entendibles. :eek:
     
  6. Sabine Teaver Junior Member

    Germany - German
    Se puede decir "primero que nada" pero en ingles la mejor traduccion probablemente es como "ante todo": Most of all, most importantly ...
     
  7. marytexmex

    marytexmex Senior Member

    U.S.A.
    Cuba/Espanol
    Hola Sabine.
    No puedo yo borrar en un corto tiempo lo que me ensenaron hace mucho tiempo, valga la redundancia,cada quien puede opinar y hablar como quiera,darle el significado a una expresion,segun fue ensenado, segun quiera entender,pero mi posicion es que se dice esa expresion porque la puedes decir,quien te puede prohibir decirla,quien te puede prohibir pensar que estas en lo cierto,nadie,solo hice un senalamiento.
    y a mi entender no la diria porque no tiene sentido.
    Saludos.
     
  8. universal001 New Member

    Spanish - Chile
    La frase "primero que nada" es completamente correcta, pues se entiende como una hipérbole. "Antes de hacer/decir la más mínima de las cosas" sería el significado de ella.

    En inglés, por tanto, sería "First of all", o "In the first place". Por ejemplo:

    "Primero que nada ¿Para qué fuiste ahí?"

    Sería

    "First of all, Why did you even go there?"

    o

    "Why did you even go there, in the first place?"


    Espero que esto conteste tu duda.

    Saludos
     
  9. integrador New Member

    Spanich
    Estábamos discutiendo este tema con un amigo, y sigo pensndo que la forma correcta de decirlo es "primero que todo" ;)
     
  10. Zaskaburcio

    Zaskaburcio Senior Member

    En el nada a que asirse
    España, español
    Ante todo... que no decaiga el hilo, que siete años son nada :D.

    ZK
     
  11. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    Lo que dice marytexmex tiene mucho sentido.
    Sin embargo el DRAE recoge:
    antes de (nada).
    1. loc. adv. Antes de cualquier cosa.
     
  12. ryba

    ryba Senior Member

    Exacto. En la sección Sólo Español hay un tema en el que se discute la lógica detrás de antes de nada y antes que nada, se lo recomiendo.

    Además, el DPD recoge también primero que nada:

    5. primero que nada. En el habla coloquial se emplea esta expresión con el sentido de ‘antes de nada o antes que nada’: «Tengo que contarte, primero que nada, que la Ruby quedó hecha una ruina humana» (Donoso Elefantes [Chile 1995]); «Lo sagrado es primero que nada la celebración del origen» (Fuentes Cristóbal [Méx. 1987]).
     

Share This Page