1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Prior to the fall of the Berlin Wall .... a TV documentary

Discussion in 'Polski (Polish)' started by Baltic Sea, Dec 6, 2012.

  1. Baltic Sea Senior Member

    Polish
    Witam wszystkich serdecznie!

    Chciałbym spytać czy dobrze rozumiem zwłaszcza wytłuszczony tekst.
    Prior to the fall of the Berlin Wall, East Germany sold patients as unwitting guinea pigs in drug trials conducted on behalf of Western pharmaceutical companies, according to a TV documentary.

    Wg nadawanego w telewizji filmu dokumentalnego, przed upadkiem Muru Berlińskiego Niemcy Wschodnie sprzedawały nie niepodejrzewających (niczego nieświadomych) pacjentów w charakterze świnek morskich wykorzystywanych podczas prób z lekami, które były prowadzone w imieniu Zachodnich firm farmaceutycznych.

    Termin ten pochodzi z artykułu pod tytułem Western Pharmaceutical Trials. Patients Misused as Guinea Pigs in East Germany zamiedszczonego w Spiegel Online International.
    Pod tytułem znajdujemy pierwsze zdanie, o którym mowa:
    Prior to the fall of the Berlin Wall, East Germany sold patients as unwitting guinea pigs in drug trials conducted on behalf of Western pharmaceutical companies, according to a TV documentary.
    Dziękuję.
    Źródło: http://www.spiegel.de/international...d-as-guinea-pigs-in-drug-trials-a-870984.html
     
  2. LilianaB Senior Member

    US New York
    Lithuanian
    Yes, this is what it means, Baltic, but if you wanted to use the sentence for anything other than your understanding of the English sentence, you would have to rephrase it in Polish. The sentence is very long, and not very clear without the English original.
     
  3. Baltic Sea Senior Member

    Polish
    Thank you for your answer, LilianaB.
     
  4. WalkerPL Junior Member

    Sweden
    Polish
    Guinea pigs in this context is translated to Polish as "króliki doświadczalne". :)
     

Share This Page