1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Proactivo

Discussion in 'Sólo Español' started by Slyder, Mar 27, 2009.

  1. Slyder

    Slyder Senior Member

    Hola, mi profesor de administración nombro la palabra "proactivo" pero no sé su significado. En el diccionario no aparece, pero sé que sí existe. Espero alguien pueda ayudarme con su significado, gracias.
     
  2. Ilargi09 New Member

    Basque-Spanish
    Hola,
    proactivo se refiere a actuar con anterioridad a que ocurra algo. Lo opuesto sería reactivo, se toman medidas después de que algo haya acontecido.
     
  3. coquis14

    coquis14 Senior Member

    Entre Macrilandia/Chamamélandia
    Español ,Argentina
    Exactamente , son folosfías que toman las empresas. De tomar "personal proactivo" se encarga RRHH.

    Saludos
     
  4. Slyder

    Slyder Senior Member

    ok, muchas gracias.
     
  5. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
  6. Slyder

    Slyder Senior Member

    Gracias amigo.;)
     
  7. Kerena Senior Member

    Cali, Colombia
    Spanish
    Con este enlace puedes ampliar la definición que se hace de proactivo.

    Saludos:)
     
  8. MarieSuzanne Senior Member

    Cataluña, España
    Castellano - Argentina
    "Proactivo" es un anglicismo, copia fiel del "proactive" inglés, cuya traducción podría ser "preventivo".
     
  9. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    No lo creo :)

    Hola:

    Proactivo, es ser positivo y tomar iniciativa, no tiene que ver con preventivo.
     
  10. MarieSuzanne Senior Member

    Cataluña, España
    Castellano - Argentina
    Yo me refería a proactive aplicado a una acción. The Free Dictionary, por ejemplo, lo define así: "Acting in advance to deal with an expected difficulty; anticipatory: proactive steps to prevent terrorism."
     
  11. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Puede ser, pero ese es su significado en inglés, mientras que el uso en español es distinto. :)
     
  12. MarieSuzanne Senior Member

    Cataluña, España
    Castellano - Argentina
    En inglés también lo usan, referido a personas, en el sentido que indicas de tomar la iniciativa. Lo que yo quería señalar es que es un término copiado del inglés (y no reconocido por la Academia).:)
     

Share This Page