Procedimiento

Discussion in 'Español-Français' started by Djoulai, Feb 21, 2013.

  1. Djoulai Senior Member

    French - Belgium
    Bonjour/bonsoir à tous !

    Je suis en train de traduire un texte portant sur l'ensemble des études réalisées au niveau de l'autisme. La phrase suivante me pose problème:

    "Para comprobar la eficacia de los procedimientos de aprendizaje utilizados, Delprato (2001) examina una serie de estudios según estén realizados mediante el procedimiento tradicional operante o con procedimientos naturales."

    Existe-t-il un terme spécifique en français pour traduire "procedimiento"?

    Mon essai:

    Afin de vérifier l'efficacité des techniques d'apprentissage utilisées, Delprato (2001) examine une série d'études réalisées selon des techniques traditionnelles opérantes ou selon des techniques naturelles.

    Pas terrible...

    Merci de votre aide! :)
     
  2. Orbayu

    Orbayu Senior Member

    Colonia, Alemania
    Español-España
    Bonjour;
    Procedimiento se suele traducir por "procedure" ("une procedure", es femenino).
    Sin embargo, personalmente, a mí me parece que lo has resuelto bien usando "técnicas". Es habitual el uso de "técnicas de aprendizaje". Espera más confirmaciones.
    Saludos,
     
  3. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenos días, bonjour,

    Et pourquoi pas une traduction littérale ?
    Voir

    Au revoir, hasta luego
     
  4. Djoulai Senior Member

    French - Belgium
    Muchas gracias por sus respuestas... Me ayudan mucho :)
     

Share This Page