proceso de gestación

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by indianism, Nov 21, 2006.

  1. indianism Junior Member

    Spanish, Spain
    ¿Cómo se traduciría "En el proceso de gestación del proyecto" hablando de una empresa que organiza proyectos de comunicación para empresas?

    "In the gestation process of the project" or "In the conception process of the project"... Ninguno me suena del todo bien y no se me ocurre nada mejor.

    Gracias por adelantado
     
  2. johnnyneuro

    johnnyneuro Senior Member

    Cambridge, UK
    England - English
    "In the gestation process of the project"

    Muy bien.

    "In the conception of the project"

    Es mejor sin "process". También podrías escoger "During" en vez de "In the": p.j. "During the conception of the project"

    John
     
  3. indianism Junior Member

    Spanish, Spain
    Muchas gracias johnny, definitivamente me suena mejor.

    Qué tengas buen día!
     
  4. indianism Junior Member

    Spanish, Spain
    Una cosita más...

    Le siguen dos puntos:
    "En su desarrollo"
    y
    "En sus resultados"

    ¿Podríamos traducirlo como "During the creation process" and "In the results"?
     
  5. johnnyneuro

    johnnyneuro Senior Member

    Cambridge, UK
    England - English
    En su desarrollo = "In its development [phase]... " o "During development" o "During the devlopment process"

    y

    "En sus resultados" - no entiendo muy bien lo que quieres decir; ¿en este caso "resultados" son datos o una fase de un proyecto?

    Saludos,

    John
     
  6. indianism Junior Member

    Spanish, Spain
    Cuando habla de resultados se refiere a la consecución del proyecto, por ejemplo, que si organizan un evento para una empresa, el resultado sería cómo sale el acto, la organización, la anticipación de problemas, etc.
    No sé si te lo clarifico pero sería la fase final del proyecto.
     

Share This Page