Profiteroles (profiterol)

Discussion in 'Sólo Español' started by katzuhiko minohara corona, Nov 26, 2010.

  1. katzuhiko minohara corona Senior Member

    Tokyo Japan, since Augst, 2010.
    Mexican Spanish (Mexico City)
    Sólo para confirmar,
    los Profiteroles son los pastelitos rellenos de crema como el de la foto siguiente:

    http://www.google.co.jp/images?hl=j...esult_group&ct=title&resnum=1&ved=0CCUQsAQwAA

    Tenía un amigo que las llamaba de otra forma, algo así como "shus".
    En México las venden en los panes de Chinos.
    ¿Cómo las llaman en el Globo? (una pastelería famosa de México)

    Soy un Mexicano que vive en Japón,
    en mi diccionario japonés-español viene como
    "petisú" y "bomba de crema", pero es la primera vez que escucho estas palabras,
    luego los traductores o son de España o de Perú, Colombia,
    y yo más bien quiero la traducción al Español Mexicano.

    Según yo es Profiterol o "shus", pero (chus?) no se la ortografía.

    Y ya de paso, saber cómo se llaman en el resto de los países hispanohablantes.
     
  2. Peón Senior Member

    Aquí las llamamos "bombas de crema" y si tienen chocolate "bombas rellenas con chocolate" (más obvio imposible).

    Profiteroles lo escuché alguna vez, pero me suena muy a "señora de Barrio Norte". Creo que pocos la usan.

    Saludos
     
  3. Adelaida Péndelton

    Adelaida Péndelton Senior Member

    Madrid
    Spanish - Spain
    Para mí son profiteroles las bolitas chiquitinas, los que tienen tamaño de hamburguesa son bambas de nata, y los alargados glaseados son petisús.

    Posiblemente la palabra que buscas sea choux.
     
  4. Colchonero

    Colchonero Senior Member

    Madrid
    Español
    No voy a participar en el debate porque a estas horas aún no he comido y me siento incapaz de reflexionar sobre pasteles, pero creo que no hace mucho hubo un hilo muy semejante. A lo mejor en él encuentras información.
     
  5. Realice

    Realice Senior Member

    Valencia, Spain
    Spanish - Spain
    Para mí son lionesas estos pastelitos pequeños, que pueden ir rellenos de nata o de trufa
    http://www.mundorecetas.com/recetas...ne/albums/userpics/12869/normal_lionesas3.jpg

    Y son profiteroles las lionesas cubiertas de chocolate caliente (si el chocolate es frío, no son profiteroles sino lionesas cubiertas de chocolate :)) como éstas
    http://www.foodnetwork.co.uk/content-images/RecipeImages/2008_02_18/R749.jpg

    P.D. Por favor, alguien que me diga cómo 'renombro' un link en un post para que me salga tan mono como a Adelaida...
     
  6. katzuhiko minohara corona Senior Member

    Tokyo Japan, since Augst, 2010.
    Mexican Spanish (Mexico City)
    En España a las bombas de nada, no les dicen también "choux" (pronunciado como shus)?

    Las que llamas petisús (los choux alargados), acá en Japón las pronuncian como "ekurea" y en el diccionario viene como éclair, esclaire, parece francés, pero alguien sabe cómo se llaman en México?
     
  7. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Petisús viene del francés "petits choux" (por la forma de pequeñas coles de estos pastelitos). Como otras muchas masas para repostería, esta de los profiteroles (otro nombre francés) debe tener su origen en Francia. Se les llama igualmente lionesas (también de Francia, de la ciudad de Lyon).

    Con la misma masa, como dice "katzuhiko..." se hacen multitud de pastelillos de diferentes formas, entre ellos los éclairs (pronunciado ecler, en español) o, ya traducido, relámpagos (rellenos de crema, de café, de chocolate, de nata...)
     
  8. mirx Senior Member

    Español
    Ni idea, en México no me acuerdo de haberlos visto o comido. Yo les diria profiteroles, y eso por pura costumbre ya.
     
  9. katzuhiko minohara corona Senior Member

    Tokyo Japan, since Augst, 2010.
    Mexican Spanish (Mexico City)
    En México los eclers y los choux se consiguen en una cadena de repostería llamada El Globo.

    Sólo que ahora no puedo ir a esa pastelería para ver las etiquetas de los anaqueles, por encontrarme en Japón. Alguien que esté en México podría verificar los nombres?
     
  10. Adelaida Péndelton

    Adelaida Péndelton Senior Member

    Madrid
    Spanish - Spain
    No me suena nada. Creo que en general aquí los nombres están bastante españolizados, pero aquí tienes el link del que te hablaba colchonero antes.

    Edito: Realice, para tunear el link, simplemente selecciónalo y escribe encima.
     
  11. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
    En Venezuela, una cosa es una bomba rellena de crema (usualmente crema pastelera) y otra un profiterol, siendo la diferencia más que de mera denominación.

    Un profiterol (para nosotros) se hace con masa choux, que es doblemente cocida pues, primero, se hierve leche, mantequilla y sal, luego se agrega la harina de golpe, se cocina hasta que despeque y luego, con paciencia, se incorporan los huevos uno a uno, para formar despues los pastelillos, hornearlos y, finalmente, rellenarlos.

    Una bomba, por su parte, se hace con una masa que lleva levadura de panadero pero que no se hornea sino que se fríe y luego se rellena. Esa bomba es lo mismo que en otros países llaman berlinesas (en Wikipedia hay una página al respecto).

    Ambas son una delicia, eso sí.

    Saludos,

    Camilo
     
  12. Patricita

    Patricita Senior Member

    Bogota
    Colombia - Español
    Bueno, por acá se llaman "repollas" por si les interesa el dato.
     
  13. katzuhiko minohara corona Senior Member

    Tokyo Japan, since Augst, 2010.
    Mexican Spanish (Mexico City)
    En México llamamos Berlinesas, a las que son como donas no perforadas, y que bienen rellenas de sabores.

    En Venezuela llaman también Choux (shus) a los profiteroles?
    Qué me dices de los eclers, esos choux alargados, cómo les llaman?
     
  14. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
    Choux es jerga de pastelero. Todo el mundo por aquí les dice a los choux, profiteroles (sea que tengan chocolate o caramelo por fuera, o incluso a los sin cobertura). Los larguitos siempre los llamamos eclairs, pronunciados muy castellanizadamente eclers (como bien dijo Pinairum).
     
  15. bigdummy Senior Member

    inglés (por descuido)
    Segun la página web de pasteleria el globo, se llaman eclairs...
    saludos
     
    Last edited by a moderator: Apr 22, 2014
  16. Jonno

    Jonno Senior Member

    Este es un viejo tema que me perdí en su día. Pero me ha parecido muy interesante porque en mi familia, antes de conocer el nombre "profiteroles", se hacían estos pastelillos con forma de bola rellenos de crema y les llamábamos chuchus. 40 años después me vengo a enterar de que esa palabra tan familiar para nosotros viene del francés "choux".

    Los mismos pasteles pero alargados los llamamos relámpagos, tanto en familia como en las pastelerías de la zona.
     
    Last edited by a moderator: Apr 22, 2014
  17. Ludaico Senior Member

    Muy cerca de Madrid
    España, español, murciano
    Este pastel, pero alargado, con el mismo tipo de masa, siempre lo conocí como "palo catalán". Relleno de crema pastelera y con una capa de chocolate por fuera. Muy ricos. Comí muchos de niño. Véase foto y modo de elaboración----->aquí.

     
  18. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Ah, curioso, por aquí siempre lo he oído sin el "catalán": un palo de crema, un palo de nata, un palo de trufa/chocolate...
    A los redondos, lionesas, como ya han dicho. Profiteroles para mí es bastante reciente, y siempre que los ofrecen como postre en un restaurante, son más pequeñitos que las lionesas, van rellenos de nata y los rocían por encima con chocolate caliente.
    Yo no tenía ninguna duda de esto (y sigo pensando que así debe ser), pero por curiosidad añado la etimología que ofrece el DRAE:
    Así de entrada parece más lógico lo de petit choux.

    Saludos.
     
    Last edited: Apr 22, 2014
  19. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    Bombitas rellenas (si son chicas). Si no, bombas, nomás.
    Y ya me dio hambre, car ...
     
  20. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Creo que los franceses los elaboran con "pâte à choux". En el CNRTL se dice de chou (pl. choux):

    A. Planta de la familia de las Crucíferas...
    B. P. anal. de forme, d'aspect
    (de traducción fácil : Por analogía de forma, de aspecto).
    Pasteles "soufflés" generalmente rellenos de crema...

    Y si me apuran, de Bruselas.
     
  21. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    Es una traducción directa del francés éclairs :D.
     
  22. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Hola, Pina. Sí, también miré en el CNRTL, por lo mucho que me extrañó la "etomología" del DRAE. Realmente no tiene mucho sentido (lo del "sou").

    Saludos.
     
  23. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenos días:

    Ya sé que esto no es ni un foro de cocina ni el EF pero en francés aunque el profiterol es también con crema, solemos distinguirlo de los choux porque suelen ser rellenados de helado de vainilla.
    Así que para quedar on topic ¿hacéis una diferencia según el relleno y, si sí, cómo se llaman?

    Saludos golosos.
     
  24. Jonno

    Jonno Senior Member

    En mi casa los chuchus se hacían sólo de crema. Pero si se hubieran rellenado de otra cosa les habríamos llamado "chuchus de tal", "chuchus de cual"... Con los relámpagos lo mismo.
     
  25. ACQM

    ACQM forera que modera

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    De toda la vida las lionesas tienen nata o trufa, cortan la lionesas y le ponen la nata o la trufa (nata con chocolate) con manga dentro. Después aparacieron en resturantes los profiteroles que sin estar cortados tienen una especie de nata helada (o a medio descongelar, nunca se sabe) dentro y chocolate caliente por encima.

    Todo lo demás sobre la pâte à choux es, por aquí, muy nuevo.
     
  26. Lampiste Senior Member

    Hola:

    La primera vez que oí yo nombrar el profiterol pensé que se trataba de un medicamento :p para bajar el colesterol. Es que realmente no se parece en nada a los nombres más o menos graciosos que por aquí se suelen dar a los pasteles y pastelitos.*

    Hasta que supe que profiterol(e) era un galicismo. Por cierto que, como en su origen es femenino, deberíamos llamar a este dulce profiterola.
    Pero dejémoslo estar.

    Siguiendo con el hilo de Español-Francés encubierto quiero indicar que no he encontrado nada que relacione petisú con petit sou (pequeña moneda) como Namarne detectó que indica el DRAE (¿es un error?), y sí muchas referencias a petit chou (pequeña col) tal como ya dijo Pina cuando éramos más jóvenes.

    Saludos.

    *Entre ellos hay uno que me fascina por lo gráfico que es: el bienmesabe, que está recogido en el DRAE y tiene tres acepciones; además, aclara el diccionario oportunamente que proviene de bien y me sabe. :D.
     
  27. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Los petisús que se ven por aquí en las pastelerías con obrador propio suelen estar rellenos de nata o de crema pastelera.
    Y los relámpagos, o éclairs (eclers), de crema pastelera, crema de café o de chocolate. Tienen la particularidad de llevar un glaseado por encima.
    Son unos pastelitos con solera.

    Los profiteroles que he visto son industriales, así que paso de meterme en líos.
     

Share This Page