1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

programa de difusión

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by ilaló, Jan 28, 2007.

  1. ilaló Senior Member

    Andes
    English, USA
    Hola,
    No sé qué hacer con la traducción de ‘programas de difusión’. Generalmente traduzco ‘difundir’ como disseminate, pero debe haber otras opciones..
    Esto aparece en una lista de indicadores sobre el uso de idiomas indígenas en la educación y cultura.

    Español: Documentos y programas de difusión en idioma indígena utilizando los diferentes medios de comunicación
    Inglés (intento): Documents and dissemination programs in indigenous languages, using different communication media. Weird, no?

    ¡Mil gracias!! Ilaló
     
  2. clotimer

    clotimer Senior Member

    Lost
    Spanish-Spain
    Diffusion?
     
  3. apuquipa Senior Member

    orilla del Río de la Plata
    spanish, south america
    broadcasting?
     
  4. ilaló Senior Member

    Andes
    English, USA
    Thank you both. Neither of those is quite what I think I'm looking for. Broadcasting sounds like radio to me, when this refers to using all kinds of media, and diffusion sounds scientific (diffusion of chemicals).
    This is about the 'difusión de políticas existentes en medicina tradicional' - in indigenous languages - if that helps. Programs to *disseminate information on* these matters.
     
  5. apuquipa Senior Member

    orilla del Río de la Plata
    spanish, south america
  6. ilaló Senior Member

    Andes
    English, USA
    Gracias, apuquipa. Había visto ese hilo pero volví a mirarlo (excelente, por cierto, el aporte de Fenixpollo) y me he quedado pensando en la sugerencia final, relacionada con 'promotion'. Podría ser 'promotion programs'? (promotional programs me suena como ventas)

    Documents and promotion programs in indigenous languages, using different communication media. O tal vez:

    Documents and programs to promote such policies in indigenous languages, using different communication media (aunque el texto original no hace referencia a las políticas, están implícitas)

    (Original:
    Documentos y programas de difusión en idioma indígena utilizando los diferentes medios de comunicación)
     
  7. apuquipa Senior Member

    orilla del Río de la Plata
    spanish, south america
    Tu segunda opción es muy clara, no deja lugar a dudas. Puede que haya una manera más corta, pero por ahora, creo, es la mejor.
     
  8. ilaló Senior Member

    Andes
    English, USA
    Muchas gracias, apuquipa. Yo también lo creo, aunque significa aumentar esa frase.
     

Share This Page