prononcer la dissolution d'une société

Discussion in 'Italiano-Français' started by ValerioPak, Jul 27, 2013.

  1. ValerioPak

    ValerioPak Senior Member

    Bergamo
    Italian
    Ciao a tutti,

    ancora un dubbio riguardante una traduzione di un atto lussemburghese di scioglimento di società.

    Ad un certo punto si dice che

    la comparante prononce la dissolution anticipée de la société

    traduzione italiana

    la costituita ??? lo scioglimento anticipato/liquidazione anticipata della società

    Come si dovrebbe rendere in questo caso prononcer, secondo voi? Chiaramente non pronunciare. Piuttosto "richiede" o "dichiara"?

    Grazie in anticipo per qualsiasi parere.

    Val
     
  2. Ragio

    Ragio Senior Member

    Italiano
    Ciao ValerioPak:),
    io tradurrei con "la comparente decide formalmente oppure dichiara....
     
  3. albyz

    albyz Junior Member

    difficile à dire :-)

Share This Page