1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

proyecto de largo aliento

Discussion in 'Português-Español' started by Gengibre, Feb 2, 2013.

  1. Gengibre

    Gengibre Junior Member

    Uruguay
    español
    Hola gente!! alguien me podría traducir al portugués la expresión en español "proyecto de largo aliento"? no estoy encontrando la forma. Gracias!
     
  2. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola:

    ¿Um projeto de longo prazo?

    Saludos,


    swift
     
  3. Maragato76

    Maragato76 Senior Member

    Hola Gengibre,

    ¿y que tal podría ser "projecto de longo fôlego"? De todas formas, yo personalmente para entenderlo mejor utilizaría un sinónimo de aliento, que seria "esforço", "demorado esforço", pero creo que la primera opción es la que aparece contemplada al hacer algunas busquedas en un explorador...
     
  4. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Parece que sí se usa:
     
  5. Gengibre

    Gengibre Junior Member

    Uruguay
    español
    Gracias Swift!!
     
  6. Gengibre

    Gengibre Junior Member

    Uruguay
    español
    Demorado esforço acho que sería o mais correto. Obrigado!!
     
  7. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    A questão é saber o que significa realmente a frase original e não temos contexto suficiente para determiná-lo.
    Parece-me que a tradução correcta de 'aliento' será, em geral, 'fôlego'. Mas isso não resolve tudo porque não está claro se equivale a 'projecto de grande fôlego', isto é, com objectivos muito ambiciosos, ou 'de longo fôlego',ou seja, de grande duração, sendo que esta segunda expressão não é muito comum no meu português quotidiano (apesar de constar do artigo que swift mencionou) . Eventualmente, até pode querer significar as duas coisas em simultâneo (seria o caso se se referisse, por exemplo, à construção de uma Europa unida, projecto simultaneamente ambicioso e de longa duração, caso em que preferiria 'grande fôlego')
     
  8. Gengibre

    Gengibre Junior Member

    Uruguay
    español
    Mas, vocês usam o termo "de grande fôlego? aqui está falando duma Carreira Universitária. Ou seja, uma coisa que tem de ser muito pensada antes de se começar ja que vai durar toda vida, em têrmos de tempo e de ambição (e dedicação também)
    Obrigado Carfer pela sua atenção!!
     
  9. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Sim, usamos.
     

Share This Page